Волчий тотем - читать онлайн книгу. Автор: Цзян Жун cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волчий тотем | Автор книги - Цзян Жун

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Старик Билиг и Бату, выслушав, долго потом молчали, но к разъяснению Чень Чжэня у них не было особой неприязни. Старик немного подумал и сказал:

— Эх, сынок, если бы было побольше таких людей, как ты, понимающих различия между китайцами и монголами, то было бы хорошо.

Гасымай вздохнула и возмущённо ответила:

— Когда собаки приходят жить в ваши места, они действительно, как будто пропитываются ядом, не извлекают из этого никакой для себя пользы, собачьи недостатки полностью переняты вами, китайцами. Если бы я была собакой, то никогда не побежала бы туда к вам жить, лучше уж пусть меня съедят волки, но всё же останусь в степи.

Чень Чжэнь продолжил:

— Я тоже понял всё только тогда, когда приехал в степь. Ведь собаки лучше всех животных понимают людей, действительно они лучшие друзья человека. Только отсталые и бедные крестьяне едят вещи, которые нельзя есть, даже собак не пропустили. Может, в будущем, когда китайцы разбогатеют и у них будет в избытке еды, тогда они, возможно, станут с собаками хорошими друзьями и тогда не будут ненавидеть их и есть собачатину. Я, когда прибыл в степь, сразу особенно полюбил собак, если день не увижу свою собаку, то на сердце пусто. Сейчас если кто тайком убьёт наших собак, то мы с Ян Кэ так его отделаем, что мало ему не покажется…

Чень Чжэнь, ещё не сказав эту фразу, сам почувствовал испуг, он верил, что благородный муж должен побеждать разумом, а не физической силой, и вдруг выдал слова, соответствующие волчьему характеру.

Гасымай сразу же спросила:

— А тогда в будущем, когда ты вернёшься в Пекин, ты заведёшь собаку?

Чень Чжэнь засмеялся:

— Я всю жизнь буду любить собак, как и ваша семья. Не скрою, что у меня осталось немного конфет, привезённых из Пекина, мне самому жалко есть, даже тебе и Баяру тоже жалко дать, это всё оставил для своих собак.

Билиг и вся семья рассмеялись до слёз, Бату хлопнул Чень Чжэня по спине и сказал:

— Ты больше чем наполовину монгол…

С того разговора о собаках прошло уже больше чем полгода, но Чень Чжэнь не забывал о своём обещании.


Итак, на охотничьем поле боя наступила тишина, тяжело раненные и умирающие собаки очень страдали, некоторые были окружены трупами своих собратьев, испуганно нюхали их, пытались отвернуться от них. Один ребёнок лежал на земле, никак не мог покинуть свою мёртвую собаку, взрослые пришли уговаривать его, но он начал плакать. Слёзы капали на тело собаки и на землю и исчезали. У Чень Чжэня перед глазами тоже помутнело.

13

Правитель области Лулун генерал-губернатор Лю Жэньгун хорошо знал положение дел у киданей [33] , часто сам отбирал и тренировал войска. Осенью они вклинились глубоко на территорию противника, перешли через хребет Чжайсинлин и напали на киданей. Кидани очень боялись их. Каждый раз, когда выпадал иней, Жэньгун отправлял солдат жечь дикие травы внизу крепости, и много лошадей киданей умерли от голода.

Сыма Гуан. «Общая оценка управления и службы. Правление танских императоров»

Из монгольских обычаев и права: «Человек, который осуществляет строительство и тем самым мешает росту трав в степи, который поджигает степь, подвергается казни со всей семьёй».

(Сун) Пэн Дая. «Монгольские записи»

После того как Баошуньгуй и Улицзи отвели нескольких человек из руководящих кадров посмотреть на добычу на месте облавы, они пришли к Билигу. Баошуньгуй слез с лошади и радостно сказал старику:

— Блестящая победа! Ведь блестящая победа, а! В этой победе твоя самая большая заслуга. Я буду просить вышестоящее начальство наградить тебя.

Договорив, он вытянул руки для рукопожатия. Но старик развёл ладони, испачканные в волчьей крови и сказал:

— Стыдно, стыдно, давай лучше не будем.

Баошуньгуй, однако, взял руку старика со словами:

— Испачкать руки кровью, да ещё от заслуженного героя, совершившего большой подвиг, для меня честь!

Лицо старика вдруг потемнело, и он буркнул:

— Не надо говорить о подвиге, ведь чем больше подвиг, тем больше мой грех. В будущем нельзя так уничтожать волков. Если так продолжать, то волков не останется, и дзерены, мыши, зайцы, байбаки разведутся в большом количестве и уничтожат степь, и тогда Тэнгри разгневается, а овцы, коровы и лошади за нас понесут возмездие.

Баошуньгуй неловко улыбнулся, повернулся к Эрланю и дал волю своим чувствам:

— Это, наверное, и есть тот самый дикий пёс? Да, действительно страшный. Я со склона наблюдал его умение драться, действительно храбрый воин, когда он рванулся в стаю и загрыз одного волка, то заставил волков отступить от страха. Сколько он всего загрыз их?

— Четырёх, — ответил Чень Чжэнь.

Баошуньгуй продолжил:

— Молодец, молодец! Я уже слышал, что вы держите большого дикого пса, который загрызает овец. Люди говорили, что вы нарушаете степные правила, просили меня застрелить этого пса. Сейчас я отвечаю: нет, вы можете продолжать держать его у себя, да ещё надо его получше кормить. Если он и потом загрызёт овцу, то всё равно не убивать его. Однако овечью шкуру надо сдать государству, а за мясо вы можете сами заплатить.

Чень Чжэнь и Ян Кэ несколько раз радостно дали обещание.

Чень Чжэнь добавил:

— На этой облаве мы, молодёжь, не убили ни одного волка, мы не сравнимся с собаками, а тем более с этим диким псом.

Все покатились со смеху, даже молодые интеллигенты.

Улицзи, смеясь, покачал головой:

— Я как услышал эти твои слова, так подумал, что они совсем не похожи на слова китайца.

Старик Билиг тоже развеселился:

— Да, этот парень очень внимателен к степи, потом обязательно станет большим мастером.

— Говорят, что вы вдвоём ещё вытащили семейство волчат? — спросил Улицзи.

Ян Кэ кивнул:

— Это было вчера, их оказалось всего семь. Если бы отец Билиг не подсказал нам, то разве мы смогли бы это сделать?!

— Неплохо, семь волчат! В ближайшие дни шкурки сдайте мне, я заплачу самую высокую цену да ещё дам вам патронов. — Он поднял с земли две волчьи шкуры и заметил: — Я посмотрел, эти две шкуры лучше всех, у них шерсть длиннее, я тоже у вас их попрошу и заплачу самую высокую цену. У меня есть один знакомый старый руководитель, раньше на войне ему часто приходилось лежать ничком на льду и снегу, и теперь у него ревматизм ног, он давно хочет сделать штаны из волчьей шерсти, я ему хочу почтительно преподнести эти шкуры, — сказал Баошуньгуй.

Чень Чжэнь усмехнулся:

— Пусть они повисят у нас над дверью несколько дней. Я хочу снять с нашего пса ложные обвинения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию