Нежные признания - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежные признания | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Не спеши, — сказал он, — не спеши.

Но она не хотела ждать. Она начала двигаться.

Каждый мускул его тела был напряжен. Он попытался снова взять себя в руки, но она не позволила ему это сделать. Они продолжали двигаться ритмично и быстро, пока по их телам не пробежала дрожь; после этого они так и остались лежать в объятиях друг друга.


Прошло немало времени, прежде чем они пошевелились. Джеймс повернул голову и посмотрел на часы. Была полночь, и он был абсолютно уверен, что его семья сегодня не вернется. Они, скорее всего, остановились в каком-нибудь уютном отеле и выедут с рассветом. Это давало ему массу времени, чтобы поговорить с Фэйт. Он должен был каким-то образом подобрать слова и предупредить ее, чтобы она была настороже, не напугав ее при этом еще больше.

Его так и тянуло поцеловать ее распухшие губы, но благоразумие восторжествовало. Один поцелуй привел бы к другому, и им было бы не до разговоров. Он встал с постели и начал одеваться, наблюдая, как она спит. Она подложила руку под щеку. Ее волосы разметались по подушке, как тонкое кружево. Пока он наблюдал за ней, она вздохнула и перевернулась на спину. Между складок одеяла выглядывал розовый сосок. Одному Богу известно, что случилось с ее халатом.

У него почему-то сжалось горло. Казалось таким правильным и таким естественным быть сейчас здесь, с ней. Он хотел просыпаться возле нее каждое утро. Хотел слушать ее голос по ночам. У них могла быть куча детей к настоящему времени или, по крайней мере, один или двое.

Проснулось былое чувство обиды, но Джеймс быстро подавил его. Он не догадывался о роли Фионы, но Фэйт была права: он тоже не святой. Она писала ему длинные, богатые новостями письма, и он был в совершеннейшем восторге от них. Единственным оправданием, почему он игнорировал ее, было то, что он по уши погряз в деликатных переговорах, о которых слишком сложно говорить в письмах.

Невозможно изменить прошлое, но они могут начать все сначала. Фактически у них не было другого выбора: уже сейчас она могла быть беременна от него. Пусть она осознает это сама. Она должна понять, что брак — это единственный выход для них.

Фэйт мирно спала; он придвинул стул к уже затухающему камину и, усевшись поудобнее, сложил пальцы домиком и сконцентрировался на самом неприятном аспекте всего этого дела: убийстве Роберта Денверса.

Все взвесив, он пришел к выводу — в правильности которого был уверен, — что кто-то нанял Денверса выполнить грязную работу. Либо он не смог выполнить того, что от него требовалось, либо это был одноразовый заказ.

Неожиданно Джеймс кое-что вспомнил. Когда он просматривал ответы на объявление Фэйт, у него было чувство, что он упустил что-то важное. Неужели Денверс заходил туда до него? Это многое объяснило бы. Он сообщил своему боссу время и место встречи Фэйт с леди Коудрей, а тот направил к ней бандитов.

Но все это были лишь предположения. Ему нужны были твердые доказательства или особый дар его бабушки.

Барнет встал и потянулся всем телом, потом заметил движение на кровати. Фэйт села и натянула одеяло до подбородка.

— Снова плохой сон? — спросил он, приближаясь к ней.

— Нет, обычный. — Она похлопала рукой по кровати, приглашая его присесть.

— Что в нем обычного? — Он сел возле нее и взял ее руку.

Она пожала плечами.

— Я стою перед своим классом в первый день в школе, и все выжидающе смотрят на меня. А я не могу найти свои записи, поэтому не знаю, что сказать. Директриса тоже там, и я чувствую себя ужасно. — Она замолчала и неуверенно засмеялась: — Это вовсе не такой уж и кошмар, по сравнению с тем, что был у меня до этого. Но, думаю, ты и так это знаешь.

Девушка вздрогнула, и он обнял ее.

— Что случилось, Джеймс? — спросила она. — Почему я оказалась в том разрушенном доме? Почему ты там был? Это был не только мой сон, правда? Он был еще и твоим. Мы были там вместе.

— Почему ты так решила?

— Не увиливай! Я поняла, что это был и твой сон тоже, потому что… не знаю… ты что-то говорил. Да. Сейчас я вспомнила. Ты упомянул, что потерялся в лабиринте. Ну, это тоже было в моем сне. Я бежала по запутанным коридорам, пытаясь найти тебя.

Она сжала его руку и посмотрела в глаза.

— Расскажи мне, что происходит.

Он вздрогнул, потом вздохнул и покачал головой. Он не намерен был пугать ее разговорами о предупреждении и изменении будущего, поэтому выдал ей немного искаженную версию правды.

— Кто-то хочет насолить мне, — сказал он, — и мне это снится. Кажется, я говорил тебе когда-то, что моя бабушка была ведьмой и я унаследовал некоторые ее способности? Ты подумала, что это ложь. Ну, так действует ее дар. Мне снится будущее, чтобы я мог подготовиться и защитить себя, когда лицом к лицу столкнусь с человеком, который хочет навредить мне.

— Он хочет навредить не только тебе, Джеймс. — Фэйт подалась вперед, словно желая придать большее значение своим словам. — Он преследует меня тоже. Я была в том сне, помнишь?

— Но это был мой сон, а не твой.

— Нам снился один и тот же сон. Много людей ты знаешь, которым бы снился один и тот же сон?

Барнет был удивлен, что она без вопросов приняла его упоминание о сверхъестественной силе. Он ожидал, что она не воспримет эту часть его сообщения и попросит сказать что-то более приземленное. На ее месте он поступил бы именно так.

— Разве тебе не кажется, что это звучит странно? Я имею в виду, что у меня дар ясновидения?

Фэйт ответила ему очень серьезно:

— Конечно, это звучит странно, но у меня ирландские корни. Я знаю, что в этом мире есть вещи, которые не поддаются объяснению. Кроме того, во сне я знала, что у тебя был особый дар, но ты не использовал его. Это правда? Ты можешь предсказывать будущее? Или это было лишь частью сна?

— В какой-то степени это правда. Но я не могу сказать, кто злодей или чем закончится сон.

Они вновь вернулись ко сну и подробно обсудили некоторые детали. Девушка предложила им заснуть и таким образом вновь вернуться в тот сон.

— Ты разве не понимаешь, Джеймс, что это даст нам возможность оглядеться вокруг, запечатлеть все и, может быть, рассмотреть лицо злодея?

Он резко махнул рукой.

— Можешь забыть об этом! Ты разве не слышала, что люди умирают во сне, являясь абсолютно здоровыми? Такое действительно случается.

Наступило долгое молчание, пока Фэйт взвешивала его слова. Затем она медленно сказала:

— Этот сон станет явью? Неужели где-то есть дом, который мы видели в том сне? И мы потеряемся в запутанных коридорах?

Джеймс небрежно ответил:

— Надеюсь, что нет. Но только помни: если окажешься в заброшенном здании — во сне или наяву, — позови меня, прошепчи мое имя или просто произнеси его про себя, и я примчусь к тебе. Я серьезно, Фэйт. — Выражение ее лица заставило его добавить: — Это был сон, всего лишь ужасный кошмар, предупреждающий меня об опасности. Так что забудь о нем и подумай о чем-то другом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию