Ей действительно, поняла она, понравилось бить эту звериную тварь, в которую превратился Грэм Коутс. Это было самое приятное, что она сделала с того момента, как ее убили, – хотя, если быть честной, танцы с мистером Нанси шли вторыми с минимальным отрывом. Он замечательно проворен и легок на ногу.
Она устала.
– Мэв!
– Моррис!
Она огляделась, но комната была пуста.
– Я не хотел бы беспокоить тебя, если ты еще занята, зайка.
– Это очень мило с твоей стороны, – сказала она. – Но, думаю, я здесь закончила.
Стены библиотеки начали блекнуть, терять форму и цвет. За стенами показался окружающий мир, и в его свете она увидела невысокую фигурку человека в ладном костюме, который ее поджидал.
Ее рука утонула в его руке.
– Куда теперь, Моррис? – спросила она.
И он сказал.
– Ох. Ну, это приятная перемена, – заметила она. – Всегда хотела туда попасть.
Рука об руку, они туда и отправились.
Глава 14
благодаря которой можно прийти к нескольким заключениям
Чарли проснулся от громкого стука в дверь. Спросонок оглядевшись по сторонам, он обнаружил, что находится в гостиничном номере, а в голову к нему, как мотыльки к лампе без абажура, слетелось множество маловероятных событий последних дней, и пока он разбирался, что все это значит, ноги сами довели его до двери. Он подмигнул висевшей на двери схеме, в которой говорилось, куда следует бежать в случае пожара, и попытался вспомнить, что же случилось прошлой ночью. Затем отпер дверь и открыл ее настежь.
И встретился взглядом с Дейзи.
– Ты что, так и спал в этой шляпе? – спросила она.
Чарли поднял руку и пощупал голову. На нем определенно была шляпа.
– Да, – ответил он. – Должно быть, в ней.
– Ну и ну, – сказала она. – Хорошо хоть, туфли снял. Ты вчера все веселье пропустил, ты в курсе?
– Да?
– Почисть зубы, – сказала она, – и смени рубашку. Да, пропустил. Пока ты… – тут она засомневалась. По здравом размышлении, казалось совершенно невероятным, что он действительно взял и исчез во время сеанса. Такого ведь не бывает. Не в этом мире. – Пока тебя не было, я заставила начальника полиции отправиться в дом Грэма Коутса. И у него были те туристки.
– Туристки?…
– Он на ужине сказал что-то насчет того, что мы подослали двух человек к нему в дом. Это была твоя невеста с матерью. Он запер их в подвале.
– С ними все в порядке?
– Обе в больнице.
– Ох.
– Ее мама в тяжелом состоянии. Но, думаю, с невестой все будет хорошо.
– Ты перестанешь ее так называть? Она мне не невеста. Она разорвала помолвку.
– Она – да. Но ты-то, кажется, нет.
– Она меня не любит, – сказал Чарли. – Она влюблена в моего брата. А он в нее. А теперь я собираюсь почистить зубы и сменить рубашку, так что если не возражаешь…
– И душ прими, – сказала она. – А эта шляпа воняет, как сигара.
– Это фамильная ценность, – сказал он, зашел в ванную и запер за собой дверь.
* * *
Больница находилась в десяти минутах ходьбы от отеля. Паук сидел в приемном покое с истрепанным экземпляром журнала «Энтертейнмент уикли», делая вид, будто читает.
Чарли хлопнул его по плечу, и Паук подскочил от неожиданности. Он осторожно повернул голову, но, увидев брата, расслабился, хотя и не вполне.
– Они сказали, чтобы я здесь подождал, – сказал Паук, – потому что я не родственник или что-то там еще.
– Но почему ты не сказал, что ты родственник? Или врач? – поразился Чарли.
Паук смутился.
– Такие вещи легко делать, когда тебе наплевать. Если бы для меня было не важно, пройду я или нет, я бы с легкостью прошел. Но теперь мне не наплевать, и я очень не хотел бы помешать или сделать что-то не так, ну, в смысле, вдруг я попытаюсь, а они скажут «нет», а я… Чего это ты ухмыляешься?
– Да так, – сказал Чарли. – Просто звучит как будто знакомо. Ладно. Пойдем искать Рози. Видишь ли, – сказал он Дейзи, когда они шли по выбранному наугад коридору, – есть два способа передвижения по больнице. Или ты выглядишь, будто ты местный… Вот, Паук, белый халат на двери, как раз твоего размера. Надевай. …Или ты должен выглядеть абсолютно чуждым, чтобы никого твое появление не возмутило. И обычно кто-то другой решает, как именно ты выглядишь.
И начал напевать себе под нос.
– Что это за песня? – спросила Дейзи.
– «Желтая птичка», – сказал Паук.
Чарли вновь надел шляпу, и они вошли в палату Рози.
Рози сидела на кровати и читала журнал. Выглядела она встревоженной. Увидев всех троих, она как будто встревожилась еще сильнее и стала смотреть то на Паука, то на Чарли.
– Далековато вы оба от дома, – вот и все, что она сказала.
– Мы все далековато, – сказал Чарли. – С Пауком ты уже знакома, а это Дейзи. Она из полиции.
– Не уверена, что я еще полицейский, – сказала Дейзи. – У меня, надо полагать, у самой проблемы с законом.
– Это же вы вчера там были? И вызвали полицию острова? – Рози умолкла. И спросила: – О Грэме Коутсе что-нибудь известно?
– Он в палате интенсивной терапии, как и ваша мать.
– Ну, если она первая придет в себя, – сказала Рози, – думаю, она его убьет. – Затем она сказала: – Они ничего не говорят о ее состоянии. Просто говорят, что тяжелое и что сразу сообщат, если будет что-то новое.
Она посмотрела на Чарли чистыми глазами.
– Она не так дурна, как ты думаешь, правда. Если появляется время узнать ее получше. У нас была куча времени для разговоров, когда нас заперли в темноте. Она в порядке. – Тут Рози высморкалась и продолжила: – Они не верят, что она выкарабкается. Прямо они не сказали, но это понятно без слов. Забавно. Я думала, она и не такое переживет.
– Я тоже, – сказал Чарли. – Я полагал, что после ядерной войны на Земле останутся радиоактивные тараканы и твоя мама.
Дейзи наступила ему на ногу.
– Известно что-нибудь новое, как это произошло? – спросила Дейзи.
– Я все рассказала, – сказала Рози. – В доме было какое-то животное. Может, это был сам Грэм Коутс. То есть, в каком-то смысле он, но не только он, а кто-то еще. Она отвлекла его, и он на нее набросился…
Утром она подробно рассказала о случившемся полиции острова, но о женщине-призраке решила не упоминать. Иногда разум просто не выдерживает давления обстоятельств, и ей не хотелось, чтобы все знали, что с ней именно так и случилось.