Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, это была миссис Дак, возвращавшаяся с вечеринки, — предположила мисс Линн.

— Но было уже три, Тери. Через пять минут пробили часы. А Даки говорила, что они вернулись без четверти два.

— Они могли где-то застрять и чесать языки, — отрезал Дуглас.

— Час с четвертью? И потом Даки поднялась бы по задней лестнице. Я не уверена, что это важно, мистер Аллейн. Теперь мы знаем, что… что это произошло вне дома. Но что бы там ни говорили, — вздернула подбородок Урсула, — без пяти минут три кто-то прошел по лестничной площадке.

— Вполне возможно, это была сама Флосси, — сказал Фабиан.

III. Версия Дугласа Грейса
1

Предположение Фабиана вызвало бурю протеста. Обе девушки и Дуглас Грейс принялись с жаром опровергать его. Аллейну показалось, что ими движут скорее эмоции, чем здравый смысл. В свете огня, ярко вспыхнувшего в камине, Аллейн увидел, как мисс Линн сжала руки.

— Это просто чудовищно, Фабиан, — резко сказала она.

Аллейн заметил, как Дуглас положил руку на диван у нее за спиной.

— Согласен, — поддержал он девушку. — Не только чудовищно, но и глупо. С какой стати тете Флосси бродить до трех утра, вернуться домой, а потом опять уйти, чтобы ее убили?

— Я же не сказал, что это реально, — пояснил Фабиан. — Я лишь не исключаю такую возможность. У нас же нет доказательств, что это была не Флосси.

— Но какая могла быть причина…

— Свидание, — предположил Фабиан, покосившись на мисс Линн.

— Что за гнусности ты говоришь, Фаб, — возмутилась Урсула.

— Ты так считаешь, Урси? Ну, прости. Разве нельзя чуть-чуть подшутить над покойниками? Приношу свои извинения. Вернемся к рассказу.

— У меня все, — промолвила Урсула, и в комнате повисло напряженное молчание.

— Рассказывать больше нечего, — прервал молчание Дуглас. — Когда на следующее утро Урсула пришла в спальню тети Флосси, чтобы убраться, она не заметила ничего необычного. Кровать была заправлена, но это ни о чем не говорило, потому что здесь все убирают свои кровати сами. Поэтому Урсула не удивилась.

— Удивиться не мешало бы, — заметила мисс Линн. — Когда миссис Рубрик уезжала, белье с ее кровати снимали, а свежее стелили накануне ее возвращения. Поэтому она всегда оставляла кровать неубранной.

— Тогда мне не показалось это странным, — ответила Урсула. — Я почистила ковер, вытерла пыль и ушла. В остальном в комнате был полный порядок. Тетя Флоренс была поразительно аккуратна.

— Была еще одна деталь, на которую ты не обратила внимания, Урсула, — сказала Теренс Линн. — Ты, вероятно, помнишь, что брала механическую щетку у меня. Когда ты закончила с уборкой, я забрала ее назад. Контейнер был заполнен, и я понесла щетку к мусорному ведру, а там я обнаружила, что на одну из осей что-то намоталось — как раз между колесом и контейнером. Я размотала это что-то. — Девушка немного помолчала, глядя на свои руки. — Это был клок шерсти, — спокойно продолжила она. — Овечьей шерсти из настрига.

— Ты нам об этом не говорила! — вскинулся Фабиан.

— Я сказала следователю, но он не придал этому значения. По его мнению, во время стрижки овец это вполне естественно. Явно городской житель.

— Но шерсть могла попасть в щетку сто лет назад, — возразила Урсула.

— Ну, нет. Когда ты брала у меня щетку, шерсти в ней не было. Я точно знаю. И если бы миссис Рубрик увидела этот клочок на ковре, то подняла бы. Она ненавидела, когда что-то цеплялось к ковру, и сразу же поднимала любой мусор. У нее был просто пунктик в этом отношении. Могу поклясться, что при ней в комнате не было никакой шерсти.

— А какой величины был этот клок шерсти? — поинтересовался Фабиан.

— Небольшой. Даже не прядь, а какая-то завитушка.

— Этакая малюсенькая крохотулечка, — детским голоском произнесла вдруг повеселевшая Урсула. Такая изменчивость была вполне в ее характере. От нервозной напряженности она легко переходила к легкомысленной насмешливости.

— Я полагаю, что кто-то мог подхватить клочок шерсти в сарае. Она ведь сальная и липнет к одежде, — высказал предположение Аллейн.

— Да, липнет, — легко согласился Фабиан.

— А поскольку она сальная, то могла пристать к чему-нибудь в комнате, — добавил Дуглас.

— Но только не в комнате тети Флоренс, — запротестовала Урсула. — Дуглас, ты ведь знаешь, что там убиралась я. И у тебя хватает наглости утверждать, что я в предыдущую уборку оставила на ковре кусок сальной шерсти. Поросенок!

Лениво повернув голову, Дуглас взглянул на нее. Аллейн заметил, как его рука соскользнула со спинки дивана и легла на плечи Теренс.

Урсула засмеялась и скорчила гримасу.

— Все это вздор, — заявила она. — Все эти ваши разговоры о каком-то клочке шерсти.

— Лично я не вижу в этом ничего смешного, — отрезала мисс Линн. — Меня, да и всех остальных, одна мысль об этом клочке шерсти приводит в ужас.

— Какая ты злая, Тери, — вспыхнула Урсула. — Зачем вообще так говорить? Я переживаю больше, чем любой из вас. И вам всем это известно. Просто я не в состоянии долго быть серьезной. Вы отлично знаете, что ее любила только я. Ты какая-то замороженная, Тери. Терпеть тебя не могу.

— Хватит, Урси, — остановил ее Фабиан. Привстав на колени, он взял ее руки в свои: — Будь умницей. Ты же не маленькая. Я тебе просто удивляюсь.

— Она была чудесная, я так любила ее. Если бы не она…

— Ну хорошо, хорошо.

— Если бы не она, мы бы с тобой никогда не встретились.

— А кто мучил Тантала, держа виноград у его губ? Разве не тетя Флоренс?

— Все равно ты гадкий, — фыркнула Урсула, уступая и упорствуя одновременно, что было характерно для их с Фабианом отношений. — Извини, Тери.

— Может, продолжим? — подал голос Дуглас.

Аллейн слегка пошевелился в кресле, и все тотчас же обратились в слух.

— Капитан Грейс, — начал Аллейн, — когда все искали брошку, вы ведь заходили в дом, чтобы взять фонарик?

— Два фонарика, сэр. Один я дал дяде Артуру.

— Вы видели кого-нибудь в доме?

— Нет. Там оставался только Маркинс. Он говорит, что был в своей комнате. Доказательств этому нет. Фонари лежат в столе, который стоит в холле. Когда я там был, зазвонил телефон. Я поднял трубку, но говорил всего несколько секунд. Кто-то хотел узнать, поедет ли миссис Рубрик в город.

— С террасы видны садовые дорожки. Вы обратили внимание на участников поисков?

— Я видел только девушек. Было уже темно. Я сразу пошел к дяде и дал ему фонарик.

— Вы были с ним, когда он нашел брошку?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию