Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

— Да, мой дорогой Дуглас, мы понимаем — ты изумлен, что в последнее время вошло у тебя в привычку, но тем не менее это так. Мы поднимаем решетку, а бедный мистер Аллейн спускается вниз.

Дуглас негодующе закрылся газетой.

— Просто фарс какой-то, — пробурчал он. — И кто этим займется?

— Я, — ответил Аллейн. — Если вы доверите мне это дело.

— Не завидую вам, сэр.

— Таков удел полицейских, — с улыбкой отозвался Аллейн.

— Я распоряжусь, чтобы все было сделано, — произнес Дуглас, неприязненно взглянув на Аллейна поверх страницы. В его чуть выпуклых глазах было что-то от миссис Рубрик, изображенной на портрете. — Могу вам помочь, если хотите.

— Вот истинный образец имперского духа! — произнес Фабиан. — Добрый старый Дугги.

— Прошу прощения, — извинился Аллейн и вышел в холл. Там к нему присоединился Фабиан.

— Телефон в кабинете, — сказал он. — Обещаю не подслушивать. Поднимите трубку, и вам ответит телефонистка.

Аллейн поднял трубку и вклинился в чужой разговор. Сердитый голос предупредил его: «Занято!» Он повесил трубку и стал ждать. Было слышно, как Фабиан насвистывает в холле. Телефон звякнул, и Аллейн сделал вторую попытку, на этот раз успешную. Ему ответила телефонистка, и Аллейн попросил соединить его с полицейским участком, где он надеялся застать младшего инспектора Джексона.

— Я вам перезвоню, — отчужденно произнесла телефонистка.

— Это звонок в полицию, я не буду класть трубку.

— Вы звоните из Маунт-Мун? — оживилась телефонистка.

— Да, и тем не менее это официальный вызов, можете мне поверить.

— У вас ничего не случилось, мистер Лосс?

— У меня все расчудесно, но я немного спешу.

— Оставайтесь на линии, — захихикала телефонистка.

В ухе у Аллейна зазвенело, и послышались таинственные голоса: «Ну, тогда по рукам, Боб». — «Чего?» — «Заметано, говорю».

Диалог прекратила всесильная телефонистка:

— Прошу вас, мистер Лосс. Они на связи.

Младшего инспектора Джексона на месте не было, но Аллейну ответил капитан Уэзербридж, который участвовал в расследовании и горел желанием помочь.

— Программу радиопередач за последнюю неделю января сорок второго, мистер Аллейн? Думаю, это возможно.

— Меня интересует четверг двадцать девятого января с восьми до девяти вечера. Только те станции, которые хорошо ловятся в этом районе.

— На это потребуется чуточку времени, мистер Аллейн.

— Естественно. Попросите телефонистку не занимать линию и перезвонить мне.

— Конечно, сэр.

— И пожалуйста, Уэзербридж, свяжитесь с мистером Джексоном. Возможно, придется кое-кого арестовать. Я хотел бы с ним договориться. Мне кажется, ему нужно сюда приехать. Он просил меня сообщить, если будут какие-то подвижки. Они есть. Если вы его разыщете, он мог бы связаться со мной, когда вы будете перезванивать.

— Он дома, сэр. Я ему позвоню. Думаю, будет нетрудно заказать еще один разговор.

Голос в трубке начал исчезать, и Аллейну удалось разобрать только последние слова.

— …Мой дружок… Все старые номера… Как можно быстрее.

— Три минуты истекли, мистер Лосс, — сообщила телефонистка. — Продлить?

— Нет! Отлично, Уэзербридж. Я подожду.

— Занято? — поинтересовался незнакомый голос.

— Свободно, — раздраженно ответил Аллейн и повесил трубку.

Он нашел Фабиана сидящим на нижней ступеньке лестницы с сигаретой в зубах.

— Закончили?

— Мне перезвонят.

— Вам очень повезет, если это случится. В лучшем случае перезвонят очень не скоро. Я иду в мастер-скую. Хотите пойти со мной? Вы услышите звонок оттуда.

— Хорошо, — согласился Аллейн, залезая в нагрудный карман. — Вот черт!

— Что такое?

— Мой портсигар.

— Вы оставили его в гостиной?

— Не думаю.

Аллейн вернулся в гостиную. Ее обитатели, собиравшиеся идти спать, что-то живо обсуждали. Они во-просительно уставились на него. Портсигара здесь не оказалось. Дуглас для вида поискал его под озабоченное клохтанье миссис Эйсворти. В это время раздался стук в дверь, и вошел Клифф со свернутой в трубочку газетой.

— В чем дело? — спросил Дуглас.

— Отец велел отнести ее вам. Она случайно попала в нашу почту. Он просит нас извинить.

— Спасибо, Клифф, — хором произнесли все.

Он шаркнул ногой и смущенно произнес:

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответили ему, и он вышел.

— Господи! Я вспомнил, — сказал Аллейн. — Я оставил его в пристройке. Пойду заберу.

Он заметил, как руки Теренс Линн замерли над вязаньем.

— Может, я схожу? — предложил Дуглас.

— Не стоит беспокоиться, Грейс. Я сам туда прогуляюсь. Извините за вторжение. Пойду надену пальто.

Он вышел в холл. Клифф шагал по коридору, ведущему в кухню. Фабиан исчез. Аллейн поднялся наверх. По длинному коридору бежал луч фонарика. Он остановился у двери в мастерскую, и в его свете возникла рука Фабиана, протянувшаяся к замку.

— Эй, он был у вас, — окликнул его Аллейн.

В глаза ему ударил свет.

— Что?

— Мой портсигар. Вы забрали его у этого подлеца Альберта.

— Ах ты, Господи! Я положил его на пианино. Он не пропадет.

— Лучше я его принесу. Он мне дорог как память. Это подарок Трой, моей жены.

— Я схожу за ним, — предложил Фабиан.

— Нет, вы же собирались поработать. Это минутное дело.

Аллейн зашел в комнату, чтобы взять пальто. Выйдя оттуда, он увидел Фабиана, нерешительно топтавшегося на площадке.

— Послушайте, предоставьте это мне. Я хочу сказать… — начал он.

В кабинете раздались два длинных звонка.

— Это вам звонят, — сказал Фабиан. — Подойдите. А мне дайте свое пальто. На улице жуткий холод.

Сбросив пальто, Аллейн побежал вниз. Закрывая дверь, он услышал, как все выходили из гостиной. Через минуту хлопнула входная дверь.

Телефон продолжал звонить.

— Пожалуйста, мистер Лосс, — сказала телефонист-ка. — Мы держали для вас линию. Они ждут.

На проводе был Уэзербридж.

— Младший инспектор Джексон просил передать, что он уже в машине и часа через четыре будет у вас.

— Вот это скорость! Отличная работа, Уэзербридж.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию