Лохless. Повесть о настоящей жизни. Народный роман-пародия - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Швецов cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лохless. Повесть о настоящей жизни. Народный роман-пародия | Автор книги - Алексей Швецов

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Старпер боязливо отходит от меня. Я продолжаю свой путь к вагону в группе каких-то мешочников с клетчатыми сумками, которые скорей удушатся на лямках собственных баулов, нежели заплатят носильщику.

Миф о симпатичности воронежских девушек был развеян на самых дальних подступах к упомянутому городу. Проводницы все, как одна, толстые, неопрятные. Они, мягко говоря, не окрыляли и могли толкнуть на любовные подвиги разве что одичавшего Робинзона Крузо, да и то после полкило вискаря.

В пыльном купе уже сидят три человека. Fuck! Я так мечтал отдохнуть! Несмотря на то что до отправления поезда еще полчаса, стол плотно оккупирован домашней снедью двух подсевших чуваков-гопников в майках и грязных спортивных штанах. Яйца, с отпечатавшимся на очищенных боках текстом газеты «Новое воронежское время», вперемешку с наломанными кусками вареной колбасы и поделенный на две части батон. Натюрморт дополняют четыре бутылки дешевого пива. Парни выглядят как однояйцовые близнецы/клоны. Даже прикид они носят так, словно облачаются в униформу: широченные спортивные штаны со множеством полосок (чем больше, тем круче), остроносые ботинки, цепура из желтого металла, такие же печатки и (я просто уверен) четки где-нибудь в кармане. Одинаковые коротко стриженные головы наделены одинаковыми же карими глазами без признаков мысли. Тупые взгляды тупых морд. Все это как-то не вяжется с подброшенной памятью фразой: «.по образу Своему и подобию Своему». От этого сравнения на душе тоскливо и фигово.

Взгляд выхватывает эти особенности за долю секунды и, оценив увиденное, соскальзывает на третьего попутчика. Вернее, третью, ибо это телка. Телка типа чувихи «еще ничего, если бы…». Если бы не выбеленные хлоркой или перекисью до желтковой желтизны волосы, сально-черные у корней. Если бы не частично нанесенный на ногти лак. Если бы не кофточка в ужасный горошек и не сидящие бесформенным мешком китайские джинсы. Если бы не двухсотрублевые босоножки со сбитыми носами.

Она поднимает взгляд слегка подведенных тенями глаз от женского журнала с кроссвордом и с интересом производит осмотр только что вошедшего пассажира.

– Добрый вечер! — вежливо проговаривает она и снова нацеливается на кроссворд.

– Добрый… — будучи воспитанным в некотором роде челом, я вслед за ней со скорбной миной смиренно повторяю не отражающее действительности банальное приветствие.

Доброты этого вечера я, однако, ни хера не ощущаю. «Ага, блядь, охуительно добрый… — думаю я о своей ссылке в Воронеж и предстоящей поездке в одном купе с этими упырями и крашеной блондинкой. — Все это далеко не Glamour, а скорее GloomМОР (англ. gloom — подавленное настроение, уныние) какой-то».

Упыри отвлеклись на мгновение от яиц и полоснули по мне презрительными взглядами, свойственными обитателям периферии в общении с москвичами.

Свою прикольную спортивную сумку я бережно бросаю на полку для багажа, в глубине души надеясь, что там не очень грязно. К слову сказать, там уже лежат две сумки, напоминающие мою, но не такие крутые. На моей чудесной, винтажной и явно новой сумке красуется/выделяется бренд «Filth&Glamour» (англ. — грязь, мерзость, отбросы и обаяние очарование), хотя она и стилизована под старую/заношенную, а на тех сумках, наоборот, «Filch&Qamour» (англ. — украсть, стащить и шум, крики). Название говорит само за себя. На украденную дизайн/идею лепится различимо-похожее новое название, которое в данном случае отражает суть процесса брендообразования и преклонение/обожание перед известными торговыми марками. Измени две буквы в названии — суть прежняя, а фальшак получается полный.

Так и жизнь наша. Где-то кто-то когда-то подменил пару букв в словах и понятиях, и вот дружба превращается во взаимовыгодное сотрудничество, любовь — в расчет, совесть заменяется деньгами. И вообще, деньги — ум, честь и совесть нашей эпохи.

Сажусь на застеленную одеялом нижнюю полку/шконку напротив любительницы кроссвордов с ее желто-белыми волосами. Девушка начинает пулять в меня любопытные взгляды, отрываясь от кроссворда, в котором отгадано только два слова. Гопота за столиком тем временем закончила перекус и приступила к пиву. Разговаривают они нарочито громко, беспрерывно матерясь, проглатывая концы матерных слов, чтобы создать видимость «светской» беседы. Из коротких беспонтовых предложений, которыми они обмениваются, я узнаю, как их зовут. Одного — Слышь, второго — Короче. Других имен-кличек-погонял они не произносят. Я невольно прислушиваюсь.

– Слышь, — угрюмо говорит один гопник другому, отхлебнув из бутылки, — а клево, нах… мы этих лохов московских, нах… развели.

При этом произнесший фразу чел косится на меня, как будто я занял у него месяц назад сотку баксов и никак не могу отдать.

– Ага, нах… — неохотно подтверждает второй, делает хороший глоток пива и рыгает. — Короче, бля… если бы менты не вписались… это чмо, нах… в натуре без штанов бы отчалил.

– Реально, нах…

Дальше они делятся впечатлениями о «кидалове» московских лохов, из которого я заключаю, что ребят конкретно обули лохотронщики. Все шло самым чудным для чуваков из глубинки образом. Они уже «почти выиграли», но «подоспевший не вовремя» сотрудник милиции помешал «хитрожопым разводилам из Воронежа» кинуть чмырей из Москвы. Я еле сдерживаюсь от внутриутробного хохота и, чтобы не заржать самым циничным образом, пью ледяную воду, купленную на вокзале. Неврубные ребята реально тупят и никак не допрут, что «мент» — это вовсе не мент, а неотъемлемая часть марлезонского балета под названием «Нагреть приезжих лохов на бабосы».

Чтобы отвлечься и не слушать, что между собой перетерают эти лузеры, я открываю заранее приготовленную книгу. Это нашумевший бестселлер Сергея Шимонаева «The Сифиlies» (англ. lies — брехня). Начинаю читать. Чтиво, мягко говоря, не заводит. Не зажигает типа, и автор «не жжет». Я напрягаюсь и продолжаю читать. В тусняках я слыву культурным челом, поэтому, чтобы на вопрос знакомой телки «Читали ли вы роман Шимонаева?», не кривя душой, мог ответить: «Конечно, читал, крошка, три раза в подлиннике, на оригинальном языке автора!», — я вынужден слюнявить палец и мусолить страницы.

Роман посвящен известной многим не понаслышке болезни. Мысли автора вроде правильные. Есть такое заболевание. И профилактику венерически-гонорейных высыпаний проводить среди населения безусловно надо. Но как автору, несмотря на глубокое понимание клиники недуга и перманентное предохранение, удается заразиться самому — остается загадкой. Да и рассусоливание его на протяжении всей книги о том, как он заболел и не желает лечиться, несколько напрягает. Мое культурное просвещение прерывается толчком тронувшегося наконец поезда, чему предшествовало объявление по составу в адрес провожающих, которых вежливо просят освободить от своего присутствия вагоны.

Итак, мы тронулись! Вскоре после этого появляется проводница и собирает билеты. Я откладываю книгу и перемещаю центр внимания на кроссворд в руках блондинки с желтыми волосами. Чувиха отгадала уже три слова и, мучительно ковыряясь в мозгах, ищет подходящее по буквам, а не по смыслу следующее значение. Кроссворд пропечатан большими буквами для слепых домохозяек, поэтому я могу воочию видеть мучительные переживания блондинки. На вопрос об известном российском психиатре женщина вписывает Куценко вместо Кащенко, благо первая и последняя буквы совпадают. Я мысленно киваю головой, хлопаю в ладоши и ухмыляюсь ее проницательности и эрудиции. С таким багажом знаний не кроссворды, а загадки детские разгадывать надо. Типа загадки про зубную щетку: «Волосатая головка за щеку заходит ловко».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению