Папская булла - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Афонский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Папская булла | Автор книги - Игорь Афонский

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Папская булла

Пятая часть детективного сборника «Частный Детектив Алексей Николаев»


Предыдущие части:

«Частный Детектив»

«ООО Молодые генералы»

«Прерванное музыкальное произведение для мессы»

«Подарок дервиша»

Перечень действующих лиц:

Ольга Владимировна Павлова. Оленька — молодая секретарша лопнувшего треста. Мать Зарины. Потомственная наследница фон Кроуфт.

Бухгалтер Сидоров Михаил Валентинович, русский. Он же Сидорцев Марсель Валентинович, татарин.

Тургенев Александр Юрьевич. Теневой делец. Владелец крупного банка. Впоследствии даже стал мэром города. Он же Куйбышев Всеволод Леонидович.

Павел Светлов. Сотрудник лопнувшего треста. Паша Северный. Криминальный авторитет. Погиб при стычке с подразделением полковника Сазонова.

Полковник Семенов. Руководитель местного РУДВ.

Полковник Петров Игорь Алексеевич. Куратор города Местищево, в данный момент негласный руководитель поисков исторических раритетов.

Полковник Сазонов. Бывший «генерал». Бывший технический директор компании «Дженералс Янгс». Вышел из корпорации, увел своё боевое подразделение. Занимается частным нелегальным бизнесом, связанным с поставкой оружия, охраной грузов и политических персон.

Полковник Иванцов.

Генерал. Начальник полковника Петрова.

Ленчик — персонаж из первой и второй части. Бывший телохранитель и шофер Паши Северного, потом стал помощником Крестного, но погиб в войне с «генералами». Вместе с ним пропали некоторые документы.

Джокер. Бывший катала из команды Хрусталя, короля покера и других азартных игр. Некоторое время возглавлял пост заместителя Крёстного после исчезновения Лёнчика. Держал в руках многие финансовые потоки, следил за строительством небоскребов и торговых центров. Личный поверенный дочери Крёстного по делам наследства.

Алексей Николаев. Частный детектив, с его помощью были ликвидированы несколько порталов. Поддерживает связь с древним орденом Стражей.

Саул Мамедов. Потомственный наследник малочисленного народа. Пригорец. Бывший мэр города Местищева, бывший владелец крупной строительной фирмы «Фаэтон». В результате последних событий потерял семью: жену Кариму и двух детей.

Мамедова. Карима Мамедова вместе с детьми покинула Россию.

Зарина. Павлова — Светлова.

Менеджер Зарины.

Модельер Зарины.

Сергей — юрист, «генерал».

Олег. Бывший генеральный директор компании «Янгс Дженералс», бывший «генерал».

«Ангелы» — братство байкеров. Силантий Карпович, по кличке Карп. Пионерский лагерь, его территория — резиденция мотоциклистов.

Лидия Григорьевна. Бывшая секретарша рекламного агентства. Бывший руководитель отдела одного московского Холдинга. В данный момент секретный агент одной государственной службы, под руководством полковника Петрова занимается розыском древнего раритета.

Сима Хрустальный. Родной племянник Хрусталя. Ведущий шоу и менеджер многих мероприятий города Местищево.

Журналист Синявин — впоследствии редактор журнала. Он очень одиозная фигура в политической жизни города.

Литовец. Ночной портье. Литовский детектив Ричардас Пожинайтис.

Литовцы. Диггеры. Прокопали туннель, через который было ограблено отделение литовского банка. Находятся в розыске. Работают на руднике.

Старый опер — наставник молодого лейтенанта Алексея Николаева.

Роза Гроудс. Потомственная фон Кроуфт. Очень дальняя родственница Ольги Владимировны Кротовой — Павловой.

Органист Антон Сергеевич Повыгайлов.

Смурый — наёмный убийца.

Андрей Морозов — российский моряк, немного повёрнутый на приключениях. Обычно подрабатывает в Южной Корее.

Ким — вьетнамский владелец автомастерской в городе Пусане. Лидер этничексой преступной группировки.

Молдавский князь Штефан — Страж того времени, и друг Влада-3.

Мистер Ли — южнокорейский компаньон русского бизнесмена, которого он же и «кинул».

Си Лянь — помощник мистера Ли и другого корейского босса.

Стикс IV — Папа Римский Sixtus Quartus, в миру его звали Франческо делла Ровере, он был уроженец города Альбисола (Лигурия, Италия), сын Леонардо делла Ровере и Лючины из рода Муньлиона.

Магистр Ордена Великий Инквизитор кардинал Бессарион.

Салуян Власович Пятигоров. СалВлас. Камердинер и личный слуга князя.

Иванова Тамара Олеговна. Частный детектив одного крупного московского агентства. Основной клиенткой которой стала в этом городе мисс Роуз, далёкая родственница барона фон Кроуфт и её русской линии.

Себастьян — юное дарование, желающее снять в Местищево фантастический фильм. Между прочим, испанского происхождения по матери. Друг детства Зарины и знакомый Ольги Владимировны.

Карп. Карпов (Кэрп).

Стас Намин. (Стэс Нэмин) Наминский.

Волк (Вылк) и его сестра Сжатка Нэминская.

Депутат Государственной Думы Майоров, бывший выдвиженец ЛДПР, сотрудник Холдинга «Молодых Генералов», то есть сам генерал.

Карл — немецкий бизнесмен.


Папская булла

Фотография города Пусана для иллюстрации главы десятой и главы одиннадцатой.


Папская булла

Иллюстрация Римского папы Стикса IV.

Глава первая, в которой связывается прошлое с некоторыми настоящими событиями

Князь Николай Константинович

1873 год. Западный рубеж государства Российского. Новая граница великой империи. Крупный армейский корпус вернулся из длительного марша. Его переход занял несколько месяцев. Царский придворный, не кто иной, как Великий князь Николай Константинович, находится вместе с личным секретарём в отдельной просторной палатке. Напротив его стола стоят на коленях посетитель с сыном. Он уже не молод, длинная борода покрыта сединой. Сын ещё подросток. Они одеты в длиннополые старые шубы, кожаные плетеные пояса, лисьи шапки, ножны пустые. Оружие осталось в повозках. Шапки мнут в руках. Они просят пропустить несколько их семей на территорию государства Российского. В ногах у визитёра старый армейский ранец, вероятно, что попал к ним в результате набега. Князь — почти кристально чистый человек. С некоторых пор он испытывает некоторые денежные трудности. Его семейный бюджет подорван появлением на горизонте очередной фаворитки. Слабость Его Превосходительства к женскому полу всем известна и стала настоящим бичом и испытанием. Ему очень трудно даётся это решение. Ещё он был наслышан об отваге и храбрости этой народности. Но знал он и те, нехорошие слухи, что ползли вслед им. Но мало ли сплетен вокруг. Тоже, смогли додуматься, ulfhedhnar — «люди в волчьей шкуре».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению