Средневековая история. Интриги королевского двора - читать онлайн книгу. Автор: Галина Гончарова cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Средневековая история. Интриги королевского двора | Автор книги - Галина Гончарова

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Пастор нахмурился. Лиля тоже. И продолжила читать.

Когда девчонка поняла, что беременна, она решила бежать. Отлично осознавая, что жива только до рождения наследника.

И удрала из замка. Как — она умолчала.

Но у Лили было серьезное подозрение, что был какой-нибудь травник… и кто его знает, чей там Джейми сын…

Но…

Лиля окончила чтение и посмотрела на пастора.

— Вот так. У нас тут барон Донтер проживает… Джейми, а сразу сказать было нельзя?

— Вы бы мне поверили, ваше сиятельство?

Джейми распрямился, улыбнулся… и стала, черт побери, видна порода! Можно вымазать сиамскую кошку гуталином, но стоит его смыть — и сразу же видишь правду.

Можно изображать простолюдина. Но маска падает — и ты видишь барона. Впрочем, это еще не повод…

— А твой рассказ по бабку-травницу?

— Ваше сиятельство, вы же понимаете, почему я скрывал правду?

Понимает. Кто бы спорил. Вот перед тобой совершенно левая тетка. Чтобы сбежать от опасности? Пойдет! Но доверять ей?

Ну-ну… то-то все здесь прямо так берут и исповедуются перед первыми же встречными…

— И что же ты хочешь?

— Чтобы вы, ваше сиятельство, написали обо всем королю.

Лиля кивнула. Тупых вопросов типа «А сам чего?» задавать не стала. Все и так ясно. До короля далеко. И не факт, что у Донтера не было покровителей. Такое дело с бухты-барахты не провернешь. Сообщники нужны. Финансирование нужно.

Прикрытие при королевском дворе. И кто-нибудь, кто все объяснит королю в нужном ключе.

Да прорва всего нужна.

— Я напишу, — пообещала Лиля. — Надо узнать, нельзя ли отдать тебе баронство. Вот только вирмане вернутся с добычей… сам понимаешь, если там какой-нибудь компромат обнаружится, будет на порядок легче.

Джейми кивнул.

— Я пойду, ваше сиятельство?

— Да…

Пастор тоже откланялся. А Лиля плюнула на все и пошла к Миранде. Сидела рядом с девочкой, рассказывала сказку…

Когда этот ребенок стал мне близок?! Когда?!

Не знаю… ничего не знаю… но Миранда — моя!

Глава 4
Я К ВАМ ПИШУ… КАКОГО Ж ЧЕРТА?

Таким растерянным Рик своего кузена еще не видел.

— Что случилось?

— Письмо получил.

— От Альдоная?

— От своей коровы.

— И?

— Сам читай. Я уже ознакомился. — Джес сунул кузену письмо, и Рик углубился в чтение.

Прежде всего он обратил внимание на почерк. Ровный, твердый, без завитушек, которыми так любили приправлять письма придворные дамы… казалось, пишет мужчина. И очень резкий.

И что пишет…

Твою ж… так, этак и переэтак!

Слов у Рика не было. Он дочитал и перевел взгляд на Джеса.

— Это — розыгрыш?

Джес молча протянул второе письмо.

От дядюшки-короля.

«Граф Иртон.

Судя по состоянию дел в вашем поместье вы либо желали смерти своей супруге и дочери, либо не желали видеть ничего дальше собственного носа.

Я не стану отзывать вас из посольства, но по возвращении нас ждет весьма содержательная беседа. Графиня переслала мне копию письма, направленного вам, и я подтверждаю каждое ее слово. Было проведено расследование, в ходе которого выяснилось много интересных подробностей.

Также приказываю вам своей королевской властью никаких распоряжений в Иртон не направлять. Графиня будет при дворе весной, полагаю, как только закончится ваша поездка, вам надо будет встретиться лично.А до тех пор извольте отписать мне, что заставило вас подобным образом обращаться с женой.

Единственное, что я дозволяю вам сейчас, это отписать графине, что вы довольны ее решениями и полностью ее одобряете.

Об остальном — при встрече.

Эдоард Восьмой Ативернский».

Печать. Подпись.


Рик только глазами захлопал.

— Что это на отца нашло?

— А на мою корову?

Рик ехидно фыркнул:

— Судя по письму? Парочка убийц, работорговцы и контрабандисты. Тебе еще мало?

— Да какие контрабандисты в Иртоне?

— Янтарь там разрабатывали. Янтарь. А ты — болван. Ты туда ездил и у себя под носом корову не заметил?

— Корову-то как раз я и видел…

— Так отвел бы глаза от жены и осмотрелся. Ты что, не видел ни?..

Джес выругался. Длинно и затейливо.

— Оно мне надо было? Иртон в жизни дохода не приносил, одни убытки. Охота там хорошая… ну и что?

— А то. Слушай, ну как можно было не заметить, что тебя обкрадывают?

— Посмотрим бухгалтерские книги? — оживился Джес.

Рик угадал ход его мыслей:

— Надеешься, что там все будет верно и твоя супруга села в лужу?

Джес промолчал. Но да. Надеялся.

Рик ехидно фыркнул. Почему-то ему не верилось, что Лилиан Иртон ошиблась.

И, как показали дальнейшие события, он был совершенно прав.

Бухгалтерские книги были разными. С пометкой тем же почерком графини на переплете.

Для графа.

Для своих.

Для себя.

В первой книге — Иртон был просто яблочком в сахарном сиропе.

Во второй — было видно, что управляющий ворует.

В третьей — было подробно записано: кому, куда, сколько, за что…

Джес читал и понимал, что строчки не лгут. У него и правда воровали. И крупно. Но это еще полбеды. А вот все остальное…

— А янтарь? Откуда он там взялся?

— Морские слезы обычно на берегу и находят. Хотя и очень редко.

Джес тряхнул головой:

— Нет, ну как ей это удалось?

— Так ты туда наезжал на три дня. А она живет постоянно. Вот и приметила. Что удивительного?

— Ты же видел мою корову…

— Знаешь, — Рик был беспощаден, — если она все это заметила и пресекла, то тут еще большой вопрос: она корова или ты баран?

Джес обозвал кузена нехорошими словами, но Рик не обратил на это внимания.

— Ты лучше подумай, кому надо было травить твою беременную жену. А потом еще и убийцу посылать?

— Сам бы знать хотел…

Глаза Джеса невольно обратились к лику Альдоная в углу. Увы, бог отвечать не торопился. Видимо, ему своих забот хватало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию