За короля и отечество - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линн Асприн, Линда Эванс cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За короля и отечество | Автор книги - Роберт Линн Асприн , Линда Эванс

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Увы, без приданого в виде королевства даже младшая дочь, ожидающая своей очереди в длинной веренице сестер, откажется выйти за сына женщины, казненной как отравительница. Во всяком случае, пока младший сын Морганы ждет совершеннолетия, чтобы унаследовать Гэлуиддел и Айнис-Меноу, а старший — Гододдин. Единственным способом разрешить эту проблему было бы дать Медройту часть Гэлуиддела или Айнис-Меноу и объявить его королем. Разумеется, как правящая королева она обладала властью сделать это — другие короли-бритты частенько прибегали к этому, чтобы удержать братьев и кузенов от междоусобиц.

К сожалению, стань Медройт королем, пусть даже самого малого королевства, это сделает его вдвойне привлекательнее для Ганхумары. Все, чего она желала, — это наследника королевской крови, а как раз этого Арториус подарить ей не мог. Двоюродный брат королей, сводный брат королев, сам он был не королевского происхождения, и это не давало покоя Ганхумаре уже два года — с тех пор, как ее отец объявил о помолвке. Моргана подозревала, что бедный король Кармелид, вконец запутавшийся со всеми своими неприятностями, выдал свою четырнадцатилетнюю дочь замуж как можно скорее, пока та не успела ославить его на весь свет.

Да, эта девица была опаснее острого боевого топора.

— Королева Моргана?

Она вздрогнула от неожиданности. Голос звучал из тени — из первой двери, открывавшейся в коридор, что вел из бани в главный зал. Мужчина выступил из тени, и она припомнила его: один из менестрелей. Тот склонился в почтительном поклоне, держа шапку в руке.

— Да? — отозвалась она, чуть заломив бровь.

— Прощения прошу и еще раз прощения за то, то подслушал ваш разговор. Мне кажется, я мог бы помочь вам в этом деле.

Кровь застыла у Морганы в жилах.

— И каким это, интересно, образом?

Он нерешительно помял шапку в руках, потом поднял голову.

— Ну, ясно ведь, что юного Медройта надобно женить как можно поскорее во избежание возможных неприятностей. Сдается мне, можно было бы решить две проблемы разом, если искать ему невесту, а себе союзника на севере.

Моргана нахмурилась.

— В Стрэтклайде? Ну да, у Клиноха несколько сестер, но все младше его, так что замуж им рано.

Менестрель покачал головой.

— Вы неправильно меня поняли, королева Моргана. Я имел в виду севернее. Гораздо севернее. Принцесса Далриады подарила бы нам союзника, способного обезопасить наши северные границы, пока мы будем разбираться с саксами здесь, на юге. И брачный союз с кланом ирландских Скотти имел бы большую политическую роль: Медройт десять раз подумал бы, прежде чем рисковать войной, путаясь с женой Арториуса.

Моргана сощурилась; Бренна затаила дыхание. Предложение казалось до ужаса привлекательным — советовать такое сама Бренна не посмела бы. Она и так натворила, возможно, достаточно вреда, озвучив идею, которая, несомненно, сделала Моргану куда как восприимчивее к совету менестреля.

— И что ты ожидаешь в качестве награды, а, менестрель?

Легкая, едва заметная улыбка тронула губы ее собеседника.

— Вам нет нужды покупать мое молчание, королева Моргана, ибо интересы бриттов для меня превыше всего. Однако без еды не проживешь, а королеве положено держать в свите менестрелей. Я устал шататься из Стрэтклайда в Кэрнью и обратно, играя в каждом придорожном кабаке, чтобы заработать себе на пропитание. Последнюю неделю я играл с королевскими менестрелями из Рейгеда, и мне показалось, они не нашли в моем мастерстве изъянов — это на случай, если вас беспокоит эта сторона дела. Я не посрамлю вашего двора.

Некоторый блеск в глазах говорившего насторожил Бренну, но Моргана думала о другом: в молчании менестреля необходимо быть уверенной. Если ему довольно будет места королевского менестреля при дворе Гэлуиддела — что ж, очень хорошо. Если же нет… В том, что касалось интересов ее королевства и всех бриттов, Моргана мало стеснялась в средствах. В Гэлуидделе достаточно крутых скал, с которых можно спустить предателя.

— Ты предлагаешь себя в качестве посредника?

Мужчина поклонился:

— Разумеется. Кто другой может отправиться в Далриаду, не вызвав никаких подозрений? Менестрель вхож в любую дверь и волен уйти, не обращая на себя особого внимания.

— Как твое имя, менестрель?

— Лайлокен, королева Моргана.

— Твоей памяти предстоит нелегкое испытание, ибо я ничего не доверю бумаге.

Он снова поклонился.

— Мудрость ваша известна всем, госпожа.

— Раз так, поговорим после приезда Куты. Я буду ждать тебя на дороге в Кэр-Грету в получасе езды верхом от стен Кэрлойла — тотчас же, как мы разберемся с Кутой и созовем королей бриттов на совет. Я не хочу, чтобы об этом разговоре знал кто-то еще.

Взгляд Лайлокена вспыхнул.

— Ваше желание — приказ для меня. — Менестрель повернулся и исчез за поворотом коридора.

Ты сильно рискуешь, доверившись ему, беззвучно предостерегла Бренна.

Я рисковала бы еще сильнее, не воспользовавшись им, возразила Моргана. И потом, кто говорит о доверии? Ладно, не беспокойся.

Королева Гэлуиддела снова отправилась искать своего племянника. На этот раз он обнаружился у себя в комнате, уже одетый в лучшее свое платье и шнуровавший башмаки. Покраснев как рак, он принялся было оправдываться, явно ожидая дальнейших укоров. Моргана напомнила себе, что он совсем еще молод и неопытен, а Ганхумара — подколодная змея, что прячется под ангельской внешностью. Она закрыла дверь, чтобы им не мешали.

— В том, что касается твоих отношений с Ганхумарой, — негромко начала она, — позволь предостеречь тебя кое от чего. Она мечтает о наследнике, но только не от Арториуса с его происхождением. Она до сих пор не простила своего отца за то, что тот отдал ее за незаконнорожденного сына сарматского военачальника. И она не успокоится, пока не найдет какого-нибудь дурака, которому хватит глупости зачать ей ребенка с королевской кровью в жилах. А ты, Медройт, как-никак королевский внук. И если ты выкажешь хоть немного здравого смысла, которого я от тебя ожидаю, то вполне сможешь стать королем — и гораздо скорее, чем ты полагаешь.

Глаза его изумленно расширились.

— О чем это ты?

— Связь с Ганхумарой не принесет тебе ничего, кроме позора и судьбы изгоя, в случае, если твоя неразборчивость или ее измена сделаются достоянием гласности. Я задумала куда более многообещающий союз, который принесет тебе немедленную выгоду, а Британии — со временем, зато надолго.

— Какой такой союз? — недоверчиво переспросил он, от удивления забыв даже о недавнем позоре. — Во всей Британии не найдется принцессы королевской крови, которая согласилась бы выйти за сына казненной преступницы, да еще без клочка земли за душой. — В голосе его звучала вполне понятная горечь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию