За короля и отечество - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линн Асприн, Линда Эванс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За короля и отечество | Автор книги - Роберт Линн Асприн , Линда Эванс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Время от времени они сбавляли скорость, давая лошадям передохнуть. На задних защитных выступах седла Стирлинг обнаружил странной формы переметные сумы с дорожным провиантом: вяленым мясом и бог знает как давно зачерствевшим хлебом. Бурдюки с водой висели на передних выступах. Собственно, Стирлинг никогда бы не нашел провизии, не потянись Анцелотис назад, чтобы перекусить. Еда была лишь относительно съедобной, но Стирлингу доводилось жить в двадцать первом веке и на полевых пайках похуже; к тому же он достаточно проголодался, чтобы съесть и подметку. Он все еще не привык к тому, что руки его движутся, повинуясь чужой воле; Стирлинг решил, что ощущение это ему не нравится, но и жаловаться особо не стал — с учетом неприятностей, причиненных им бедолаге Анцелотису.

Ганхумара, молчаливая, как и Арториусовы кавалеристы, выносила все тяготы форсированного марша безропотно, хотя лицо ее заметно побледнело. Моргана с Ковианной тоже производили впечатление выкованных из железа, а не из хрупкой женской плоти. Черт, это было здорово унизительно: уступать в чем-то женщинам, одна из которых была лет на десять с лишним, если не на пятнадцать его моложе. И что, скажите на милость, будет он делать, когда дойдет до настоящей схватки с саксами?

В конце концов небо на востоке начало светлеть, но одновременно с этим с неба заморосило нечто слишком плотное, чтобы назвать это туманом, но слишком мелкое, чтобы назвать это дождем. Впрочем, как бы это ни называлось, влажность вкупе с холодом пробрали его до костей, и шерстяные одежды служили от них неважной защитой. Стирлинг даже позавидовал женщинам с их мехами. Они пересекли границу Стрэтклайда — еще одного королевства из Темных Веков, если верить Стирлинговым учебникам истории, — а солнце так и не показалось еще из-за гор у них за спиной. Впрочем, Стирлинг не отличил бы клочка этой границы от любой другой полосы земли, не подслушай он негромкого разговора Ковианны с Ганхумарой.

— Наконец-то Стрэтклайд, — негромко произнесла Ковианна, перехватив взгляд ехавшей рядом королевы. — Мне эти края всегда нравились.

— Мне бы они нравились еще больше, когда бы не постоянная сырость и Богом проклятая мошкара, — отозвалась Ганхумара голосом, в котором холода было больше, чем в ветре с горных вершин.

Выросший в относительно менее влажных краях восточного Лоуленда Стирлинг нехотя согласился с этим заявлением молодой королевы. Низменные районы западной Шотландии отличались от восточного побережья куда более дождливым климатом, который делал их в теплое время года почти непригодными для обитания. Миллионы прожорливых комаров — вида, присущего исключительно лоулендским болотам, — всегда гнали рыбаков, фермеров и просто отдыхающих искать укрытия в помещениях. Даже в двадцать первом веке эти гудящие, жалящие облака могли запросто свести с ума взрослого человека. Стирлинг поежился при мысли о том, какой эффект они могли произвести на тех, кому негде укрыться… хуже того, кто не в состоянии добыть сильнодействующий репеллент. Может, именно этим вызван обычай пиктов раскрашивать себя синей грязью?

Угадал он или нет, размышления его изрядно позабавили Анцелотиса — это, в свою очередь, поставило его перед выбором: ухмыляться ли, как безумный, или, напротив, морщиться при каждом новом толчке седла. Впрочем, сама идея средства, способного отпугивать насекомых, потрясла воображение короля скоттов, и Стирлингу пришлось — без особого успеха — пытаться объяснить принцип действия диметилфталата. В химии Стирлинг никогда не был особенно силен.

Вот жадина, возмутился в конце концов Анцелотис. Мог бы хоть поделиться толикой своих чародейских знаний, раз уж влез в мою голову. Что тебе стоит отогнать этих Богом проклятых кровососов?

Стирлинг вздохнул. Дни ему явно предстояли не самые легкие.

Запах древесного дыма в утреннем воздухе коснулся его ноздрей прежде, чем он увидел его источник. Дорога свернула за выступ горы, и все стало ясно. По обе стороны от мощенной камнем дороги в траве мерцали огоньки костров. Стирлинг ожидал увидеть деревню, но это были всего лишь костры — правда, в количестве, которого хватило бы на небольшую армию. И что это за армия? Еще один отряд Арториуса? Или короля Стрэтклайда, кем бы он там ни был?

Тем временем светало. Подъехав к первому костру, Стирлинг понял, что перед ними никакая не армия, а сборище оборванных беженцев — сотни людей, по преимуществу пеших. Несколько изможденных лошаденок навострили уши при приближении боевых битюгов катафрактов. Женщины с визгом хватали в охапку малых детей и бежали в лес; мужчины хватались за оружие. Что это за люди такие? Тут Стирлинг разглядел на лицах мужчин раскраску — это подсказало ему ответ, а Анцелотис злобно зарычал.

Пикты!

Целые кланы пиктов, бегущие на юг от ирландских набегов. Как, черт возьми, удалось им миновать цепь сторожевых башен и пограничных фортов? Или они одолели какой-нибудь отдаленный гарнизон, убили охранявших границу солдат и хлынули в образовавшуюся брешь? Моргана, мужа которой только что убили вторгавшиеся в Гододдин пикты, побледнела как мел, а юный Медройт, выругавшись, крепко стиснул рукоять меча. Ехавшая рядом со Стирлингом Ковианна проследила за его взглядом, и лицо ее чуть сморщилось от жалости.

— Пока из Ирландии продолжают вторгаться скотти, — негромко сказала она; слово скотти при этом перевелось в уме у Стирлинга как «разбойники», — а в Далриаде все больше ирландских поселенцев, этим бедолагам некуда податься. Их родня-пикты в Фортрии не поделятся с ними землями: Фортрии и без этого неприятностей достаточно. Им дай Бог отстоять свои границы от ирландцев. Да и Стрэтклайду эти несчастные нужны не больше, чем вам, в Гододдине. — Ковианна вздохнула. — Готова поспорить, большинству из них ничего не нужно, кроме как добраться до Гэлуиддела. Конечно, мы, бритты, давно уже покорили гэлуидделских пиктов, и все же это место для них предпочтительнее многих иных. Гэлуидделу пригодились бы верные воины, когда бы королева Гэлуиддела — и дукс беллорум — догадались бы этой верностью заручиться. — Ковианна покосилась на Моргану, потом снова повернулась к Анцелотису. — Если бы Арториус даровал этим несчастным свободный проход, место, где поселиться — ну и подучил бы немного, — он получил бы несколько сотен солдат, что обороняли бы его западные границы от ирландцев.

Впрочем, по тону ее было ясно, что Арториус вряд ли пойдет на такое — особенно теперь, когда овдовела его сестра. По крайней мере если его не будут усердно подталкивать к этому союзники… Тут до Стирлинга вдруг дошло, что Ковианна Ним хочет, чтобы именно он спорил на этот счет с дукс беллорумом. Вообще-то ее взгляд на проблему был не лишен смысла. Очень даже не лишен — как с политической, так и с военной точки зрения. Кого бросать на борьбу с захватчиками, как не отчаявшихся беженцев, и без того уже полных ненависти к ирландским головорезам? Уж наверняка это спасло бы жизнь не одному бритту. Проблема заключалась лишь в том, что Стирлинг не знал, полагалось ли этим бриттам остаться в живых. Любой его непривычный поступок мог изменить историю, пустив псу под хвост все, за чем он сюда прибыл. Черт, да от этого рехнуться можно было: не знать, что он может делать, а чего не может, — особенно тогда, когда опыт солдата подсказывал ему разумное решение нескольких проблем разом. Анцелотис, только что потерявший брата, тоже ехал молча — что ж, это Стирлинг вполне мог понять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию