Легенда об Ураульфе, или Три части Белого - читать онлайн книгу. Автор: Марина Аромштам cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенда об Ураульфе, или Три части Белого | Автор книги - Марина Аромштам

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Этот сверхмастер Вальюс ведет себя вызывающе. Обувается по старинке — в деревянные башмаки. Открыто выражает свою неприязнь к охотникам. Впрочем, это понятно — раз он сын древоруба. Но навязчивая идея, что надо беречь лосей… Надо бы разобраться, откуда она у сверхмастера. И это его пристрастие к кейрэкским легендам и сказкам… А! Вот и он. У него какая-то важная весть. Знаем мы его вести! Опять подстрелили лосиху.

— Важи! В наших Лесах что ни день — пропадают люди. Несущие вести сообщают: то пастух, то корзинщик не вернулся домой.

Председатель Совета выразил удивление:

— Сверхмастер, вы говорили, что хотите сообщить об опасности. Но люди в наших Лесах пропадали и раньше. Там водятся дикие звери.

— А теперь, кроме диких зверей, появились и плешеродцы. — Вальюс коротко изложил историю бедной Найи. — Я хочу вам напомнить одно из преданий кейрэков. Плешеродцы выходят охотиться, когда Лосиному острову грозит большая опасность. Это только предвестие другой, еще худшей беды.

В зале заволновались:

— Важ, выражайтесь яснее.

— Какая такая беда может нас ожидать?

— Это я не могу сказать. И очень надеюсь, что этого не случится…

— К чему тогда нас запугивать?

— Мы должны предвидеть события. Нашей святыней издавна считается Белый Лось. Но мы об этом забыли. И наши враги непременно почувствуют это. Если охотники будут бить лосих и лосят…

Крутиклус поднялся с места. («Ну конечно! Он не мог не вскочить при слове охотники!»)

— Важи, давайте не торопиться с выводами. Все мы внимательно выслушали рассказ сверхмастера Вальюса. И нас очень тронуло несчастье бедненькой девушки. Я ее видел, важи. Перевязывал ранки. Да! Ужасное зрелище! Она стала калекой, ножки совсем изуродованы. Вспоминать неприятно. — Крутиклус скорбно вздохнул. — Но плешеродцы! Помилуйте! — он закатил глаза. — Какие в наши дни могут быть плешеродцы! Важи, вы взрослые люди. А это — сказки кейрэков. Можно ли верить сказкам?

— Важ, вы лечили девушку. — Вальюс зачем-то подумал: вдруг внутри у Крутиклуса спрятана толика совести? — Разве не вы сказали, что укусы выглядят странно?

— Да, укусы ужасные, — Крутиклус поморщился. — Но я в этом не разбираюсь. У многих животных очень острые зубы. К тому же никто из охотников не рассказывал про плешеродцев. Уж они-то должны были знать.

— Сверхмастер, нужно другое, реальное доказательство, кроме рассказа об искалеченной девушке. Что можно еще подтвердить появление этих существ?

Сверхмастер замялся. Ковард опаздывал.

— Важ, вы молчите?

— Доказательство есть, но…

— «Но» — это не доказательство! — Все засмеялись. Крутиклус, ободренный поддержкой, перешел в наступление: — Это не доказательство, важи, что плешеродцы действительно существуют. «Но» — это не доказательство, что охотники в чем-нибудь виноваты. Вы слишком близко к сердцу приняли историю про бедную дочку Моховника. Мой совет вам, сверхмастер, — лекарь участливо повернулся к Вальюсу. — Купите себе «Успокоилочки». Перед отходом ко сну принимать по стаканчику. Эта водичка помогает при сильном волнении. Особенно — мягким натурам. Таким, как вы, впечатлительным.

«Потрошитель лягушек!» — Вальюс боролся с гневом, но сказать ничего не мог.

— Важ, вам нечего возразить? Тогда мне придется объявить это дело закрытым. — Председатель поднял свой молоточек.

Дверь широко открылась.

— Сын Моховника Ковард!

Ковард, шаркая, как старик, направился прямо к трибуне, с которой спускался Вальюс. Ковард тащил мешок. И для сильного Коварда мешок был явно тяжел.

— Вот доказательство, важ.

Все в зале замерли.

— Кладите сюда, на стол, — показал председатель.

Ковард с трудом взгромоздил мешок на стол, развязал его и отер со лба капли пота.

Мешок оказался пуст.

Советники перестали покашливать и шептаться.

— Что, что это такое? — председатель не мог справиться с дрожью в голосе.

Ковард стоял, привалившись к столу, и тяжело молчал. Вальюс повернулся к советникам:

— Нужно чуть подождать — пока за окном стемнеет.

— Пока стемнеет? — председатель не мог сдержать испуганного удивления.

— Важ, распорядитесь, чтобы не зажигали свечи. — Лицо председателя вытянулось, но Вальюс настойчиво повторил: — Нам нужна темнота. Полная темнота.

— Это глупые шутки! Вы хотите нас запугать! — Крутиклус сорвался на визг.

Вальюс не обратил на него внимания.

В зале стояла могильная тишина. Советники вжались в кресла и не сводили глаз со странного мешка. Свет за окнами постепенно начал терять свою силу, и зал Совета медленно погружался во тьму.

Там, где лежал мешок, сгусток тьмы был особенно плотным. Он вдруг стал набухать, делаться все рельефней. Тьма обрела очертания. Это была голова, похожая на собачью. Она была тронута тлением, кое-где из-под шерсти уже проступил голый череп. Советники вытащили платки, закрывая носы. Кто-то не выдержал:

— Хватит! Прекратите же! Хватит!

— Мы поняли вас, сверхмастер. — Даже в сумерках было видно: председатель Совета бледен. — Зажгите сейчас же свечи!

Тени мерцающих язычков поначалу лишь усилили ощущение мрака. Но постепенно зал осветился, темнота отползла в углы, и видение головы начало таять.

— Дайте больше огня! Зажгите больше свечей!

Вместе с видением растворился и запах.

— Важи, вы видели голову плешеродца. Но это порождение мертвой плеши уже не страшно. Оно не смотрит на вас глазами, налитыми кровью, и не ввергает в бездну смертного ужаса. Чтобы оно растворилось, довольно свечей. А живых плешеродцев свет факелов не пугает. Их загоняет в логово только солнечный свет.

— Важ, вы убедили нас: плешеродцы действительно существуют в нашем Лесу. Объявляю заседание закрытым.

— Но дело не только в этом. Я хотел сказать…

— На сегодня довольно, сверхмастер. Советники и без того будут видеть плохие сны.

* * *

Стояла глубокая ночь, и факелы, освещавшие город, уже давно прогорели. Но Вальюс кружил по улицам, не давая покоя своим башмакам. Его плащ развевался, как крылья встревоженной птицы. Он не успел сказать главное — то, ради чего затеял свое выступление. Ради чего отправил Мирче и Коварда на поиски плешеродцев. И Вальюс не был уверен, что сумеет это сказать.

Да, голова плешеродца напугала советников. Но кто из них верит старым сказкам кейрэков?

Вальюс представил: собрался Совет. Он, сверхмастер изящных ремесел, поднимается на трибуну:

— Важи! Вы убедились: плешеродцы — это реальность. Лосиному острову грозит большая беда. Надо призвать Ураульфа!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению