Час волка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час волка | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Тихо,– прошептал он. Где-то за переулком противно вякнул кот и смылся в укрытие.– Не дергайся,– все еще по-немецки проговорил Майкл.– Тебя еще никуда не ведут. Я задам тебе несколько вопросов, и хочу, чтобы ты ответил на них честно. Понял?

Вор, испуганный и дрожащий, кивнул.

– Хорошо, сейчас я уберу руку, но если ты крикнешь, в одно мгно– вение сломаю тебе шею.

Он крепко встряхнул этого человека, для пущей убежденности, за– тем опустил руку. Вор издал слабый стон.

– Ты – немец? – спросил Майкл. Вор кивнул.– Дезертир? – Пауза, затем кивок.– Сколько времени ты в Париже?

– Шесть месяцев. Пожалуйста… отпустите меня. Я ведь не тронул вас, верно?

Ему удавалось скрываться в Париже, оккупированном немцами, шесть месяцев. Хороший знак, подумал Майкл.

– Не ной. Чем ты еще занимался, кроме попыток резать людей? Во– ровал хлеб на рынке, может овощи то тут, то там, пирог-другой с лот– ка?

– Да, да. Примерно так. Пожалуйста… Я не гожусь в солдаты. У меня слабые нервы. Пожалуйста, отпустите. Ладно?

– Нет. Ты карманничал?

– Немного. Когда приходилось.– Глаза вора сощурились.– Погодите– ка. А кто вы? Ведь не военная полиция. В чем ваша игра, а?

Майкл этот вопрос проигнорировал.

– Ты – хороший карманник?

Вор ухмыльнулся, блефуя умело. Под серостью и уличной грязью ему было наверно около сорока пяти. Немцы действительно скребли по сусе– кам, выискивая солдат.

– Я еще жив, разве нет? Теперь, вы-то кто, черт возьми? – В гла– зах его появилась мысль.– Ага, конечно. Подпольщик, да?

– Вопросы задаю я? Ты – нацист?

Человек грубо рассмеялся. Отхаркнулся на мостовую.

– Я что, похож на некрофила?

Майкл слегка улыбнулся. Может, он и вор не по одну сторону бар– рикады, но симпатичны друг другу. Он придавил человека, чтобы тот присел, но не снял руку с грязного ворота. Со стороны Рю де ла Шин в переулок заворачивала Габи.

– Эй! – в тревоге прошептала она.– Что случилось?

– Встретил кое-кого,– сказал Майкл.– Того, кто может нам приго– диться.

– Я? Пригодиться подполью? Ха! – человек оттолкнул руку Майкла, и пальцы Майкла разжались.– Да оба вы можете сгнить в аду, и я не бу– ду о вас беспокоиться!

– На твоем месте я бы вякал потише.– Майкл показал в сторону Рю Тоба.– Там через улицу стоит гестаповец. В том доме их может быть це– лое гнездо. Не думаю, что ты хочешь, чтобы они заинтересовались, правда?

– Пожалуй, не хочу,– ответил тот.– Итак, на чем мы остановились?

– У меня есть работа для карманника,– сказал Майкл.

– Что? – Габи соскочила с велосипеда.– О чем вы говорите?

– Мне нужны ловкие руки,– продолжал Майкл. Он жестко посмотрел на вора.– Но не для того, чтобы стащить из кармана, а чтобы в карман кое-что положить.

– Вы совсем очумели! – проговорил вор с усмешкой, от которой его мрачное, с нависшими бровями лицо стало еще мрачнее.– Может, мне все же стоит позвать гестапо, чтобы они разобрались с вами?

– Прошу,– предложил Майкл.

Вор съежился, посмотрел на Майкла, на Габи и опять на Майкла. Плечи его обвисли.

– Ох, ладно, черт с ними,– сказал он.

– Когда ты в последний раз ел?

– Не знаю. Кажется, вчера. А что? Обслужите пивом с сосисками?

– Нет. Луковым супом.– Майкл почти услышал, как Габи раскрыла рот, когда поняла, что он собирается делать.– Ты на своих двоих?

– Мой велосипед за углом.– Он показал большим пальцем за угол, на Рю де ла Шин.– Я шарю по переулкам в этом районе.

– Ты совершишь с нами маленькое путешествие. Мы будем ехать у тебя по бокам, и если ты позовешь солдат или доставишь какие-либо другие неприятности, мы тебя прикончим.

– Зачем мне куда-то ехать с вами? Вы же, наверно, все равно меня убьете?

– Может, убьем,– сказал Майкл,– а может, нет. По крайней мере, умрешь ты с полным желудком. А кроме того… мы, может, сумеем выра– ботать некое финансовое соглашение.– Он увидел, что во впалых глазах человека появилась искра интереса, и понял, что нажал на правильную кнопку.– Как тебя зовут?

Вор замялся, все еще осторожничая. Он посмотрел вперед и назад вдоль переулка, как будто боясь, что ослышался. Потом: – Маусенфельд. Просто Маусенфельд. Бывший повар полевой кухни.

Мышь, подумал Майкл. Немецкое название мыши…– Я буду звать те– бя Мышонок,– решил он.– Поехали, пока не наступил комендантский час.

Глава 5

Разозленная Камилла совсем не походила на приятную пожилую даму. Глаза ее покраснели, лицо стало бордовым от кончиков седых волос до подбородка.

– Привести немца ко мне в дом! – вопила она в припадке злобы.– Не я буду, если казнят за это вас, как предателя! – она сверкнула глазами на Майкла и поглядела на Арно Маусенфельда, как будто тот был чем-то таким, что она только что соскребла вместе с грязью с ее под– ошв.– Ты! Убирайся! Я не обеспечиваю кровом нацистских бродяг!

– Мадам, я не нацист,– ответил Мышонок со строгим достоинством. Он вытянулся, как только мог, но в нем было на три дюйма меньше, чем в Камилле.– И я не бродяга.

– Убирайся! Убирайся, а не то я…– Камилла резко развернулась, подскочила к шкафу и распахнула его. Рука ее вытащила старый громозд– кий револьвер «Лыбель».– Я выбью твои грязные мозги! – истерично кри– чала она, все ее галльское изящество исчезло, она прицелилась писто– летом в голову Мышонка.

Майкл схватил ее за запястье, направил ствол вверх и вытащил оружие из кулака.– Ни в коем случае, особенно сейчас,– выругался он.– Эта реликвия может оторвать вам руку.

– Вы сознательно притащили в мой дом этого нациста! – рассвире– пела Камилла, оскалив зубы.– Вы решили рискнуть нашей безопасностью! Зачем?

– Потому что он может помочь мне в моем деле,– сказал ей Майкл. Мышонок вошел в кухню, при свете его одежда казалась еще более рваной и грязной.– Мне нужно, чтобы кто-нибудь доставил записку нужному мне человеку. Это нужно сделать быстро и не привлекая внимания. Мне нужен карманник – и вот он здесь.– Он кивнул на немца.

– Да вы не в своем уме! – сказала Камилла.– Он явно совсем не– нормальный! О, Боже, у меня под крышей сумасшедший!

– Я не сумасшедший! – ответил Мышонок. Он уставил на Камиллу свое лицо с глубокими морщинами, серое от грязи.– Врачи говорят, что я определенно не сумасшедший.– Он поднял крышку с кастрюли и вдохнул запах.– Чудесно,– сказал он.– Но пресноват. Если у вас есть паприка, я могу сделать его вам поострее.

– Врачи? – сказала нахмурясь, Габи.– Какие врачи?

– Врачи из психушки,– продолжал Мышонок. Он откинул волосы с глаз грязными пальцами и затем сунул эти же пальцы в кастрюлю. Затем попробовал на вкус.– О, да,– сказал он.– Сюда можно положить немного паприки. Возможно, также чуточку чесночку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению