На пути к югу - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На пути к югу | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Когда-то Дэн был “укротителем змей”, отличным солдатом, порядочным человеком. Но он тоже пустился к югу, там, в банке Шривпорта, и теперь он стал жителем ада, ходячим проклятием.

Но он тоже знал, каково будет правильное решение. И Дэн его принял.

– Твои мысли слишком горячие, – сказал Трейн тихим голосом.

– У тебя есть оружие. – Это было утверждение, а не вопрос.

– Две винтовки и два пистолета.

– Сколько человек?

Трейн знал, что он имеет в виду.

– В последний раз я насчитал восемь. Может быть, больше, но я не видел.

Дэн повернулся к нему лицом.

– Ты отвезешь меня?

– Нет! – Арден вскочила со стула; ее глаза стали круглыми. – Дэн! Не надо! ты ничего им не должен!

– Я должен себе, – сказал он.

– Послушай меня! – Она шагнула к нему и взяла его за руку. – Ты еще можешь скрыться! Ты можешь найти…

– Нет, – мягко перебил он ее, – не могу. Трейн, так как?

– Они тебя убьют! – воскликнула Арден, охваченная страхом за него.

– Да, – сказал Трейн. – Во всяком случае, попытаются.

– Может быть, Морто и Эйсли уже мертвы. – Дэн посмотрел Арден в глаза. И поймал себя на том, что глядит на нее и не видит пятна.. – А если и живы, то их скоро прикончат. Если я не пойду за ними… Если я даже не попытаюсь вытащить их оттуда… Кем я буду тогда? Я не хочу умирать в тюрьме. Но я не хочу и жить так. Если я не сделаю ничего, я построю вокруг себя собственную тюрьму, я буду строить ее каждым прожитым днем, каждым прожитым часом. Я должен это сделать. Трейн? – Он перевел взгляд на каджена. – Я не прошу тебя мне помогать, только подвези меня достаточно близко к ним. Мне понадобится винтовка, пистолет и некоторое снаряжение. У тебя найдется кобура?

– Да.

– Ты меня отвезешь?

Трейн с минуту молчал, обдумывая что-то. Потом вновь открыл фляжку и сделал большой глоток.

– Первый раз вижу убийцу, который хочет освободить того, кто засадит его в тюрьму. – Он причмокнул губами. – Эх-хе-хе-ее! Что-то не помню, собирался ли я помирать именно сегодня.

– Я могу пойти один. , – Ну, – сказал Трейн, – тогда послушай вот какую историю: она похожа на то, как обстоят дела сейчас. Я знал одного парня по имени Джек Джирдокс. Он был пограничником из Периш. Он заезжал ко мне, мы разговаривали, ели мясо. Я не говорил ему об этих людях, потому что знал, что он сделает, если узнает. Я решил не раскачивать лодку, понял? – Он улыбнулся, но улыбка была слабая и быстро угасла. – Если он о них не узнает, решил я, то останется жить. Он был хорошим парнем. Несколько дней назад один рыбак нашел лодку Джека рядом с озером Тембор. Это очень далеко от их базы, но я знаю, что, скорее всего, они поймали его, а лодку просто туда отвели. Его тело так и не нашли. И теперь я должен спросить себя, хорошо ли я поступил? Рано или поздно они узнают, что мне известно о них и придут ко мне однажды ночью. – Он закрыл фляжку и сунул ее в карман. – Я неплохо прожил эти сорок пять лет. Умирать в постели – нет, это не по мне. Может быть, нам удастся остаться в живых. Может быть, ты и есть мой ангел смерти. Это все равно, что сунуть руку в нору щитомордника. Так ты готов к тому, что тебя укусят?

– Я сам не прочь покусать кое-кого, – сказал Дэн.

– Ну, хорошо, пехотинец. Хорошо. Ты правильный парень. Моя крошка доставит нас туда – и будем надеяться, что нам повезет.

– Крошка?

– Моя подружка. Скоро ты с ней познакомишься.

– И еще, – сказал Дэн. – Сначала я хочу отвезти Арден туда, куда ей нужно.

– Нет, невозможно. База этих людей в пяти милях на юго-запад, а Спасительница – в девяти-десяти милях к юго-востоку, в сторону Касс-Теле-Айсленд. Если мы сначала отвезем ее первой, то потеряем уйму времени.

Дэн взглянул на Арден; та упорно смотрела в пол.

– Я оставляю тебя. Я понимаю, как много значит для тебя твоя мечта. Я никогда не верил в Спасительницу, но… может быть, теперь должен поверить. Может быть, я был не прав. Не знаю. – Арден подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Что ты скажешь?

– Я скажу… – она замолкла и глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями. В душе у нее смешалось все: и страх, и ликование, и боль, и надежда. Она прошла такой долгий путь и так много поставила на эту карту. Но сейчас она поняла, что было важнее всего.

– Выручи их.

Дэн улыбнулся ей; он знал заранее, что она это скажет.

– Ты останешься здесь. Мы вернемся как можно скорее…

– Нет. – Это было сказано с твердой решимостью. – Раз вы идете, я тоже пойду.

– Арден, тебе лучше остаться.

– Я пойду. И не пытайся меня отговаривать, потому что тебе все равно не удастся.

– Часы пущены, – сказал Трейн.

– Ну что ж. – Дэн почувствовал, как его засасывает нетерпение. – Я готов.

Трейн прошел в заднюю комнату и принес оружие: автоматическую винтовку с магазином на четыре патрона, винтовку с магазином на пять патронов и с охотничьим прицелом, кобуру с автоматическим 9-миллиметровым “Смит и Вессоном” с магазином на восемь патронов. Запасные обоймы он сложил в старый рюкзак, который вызвалась нести Арден. Дэн взял винтовку и пистолет. Трейн поднял пластиковую канистру с питьевой водой, закинул за спину вторую винтовку и сказал:

– Ну, вперед.

Они вышли из дома; Трейн повел их к доку и распахнул ворота.

– Вот она.

– Боже, – только и сказал Дэн, ошарашенный тем, что увидел.

Внутри стояла вторая лодка Трейна. Она была выкрашена в серый цвет, и краска была относительно свежей, если не считать небольшой полосы ржавчины вдоль ватерлинии. Она смахивала на буксир, только была уже и короче, а каюта была расположена ближе к носу. Катер был около пятидесяти футов в длину и тринадцати футов в высоту в самой высокой точке.

И хотя все пулеметные гнезда и мортиры были демонтированы, а с мачты сняты радары, Дэн узнал тот самый патрульный катер на котором Трейн воевал во Вьетнаме.

– Вот моя крошка, – сказал Трейн с озорной улыбкой. – И пусть вернутся лучшие времена.

Глава 25 Змеи

В центре небольшого грязного пруда покачивалась маленькая весельная лодка. В лодке лицом друг к другу сидели Флинт и Пелвис, скованные наручниками.

К этому времени, к семи часам утра, жара уже была ощутимой. Флинт был без рубашки и без пиджака, рука Клинта вяло свисала с его бледной, покрытой потом, груди. Напротив него сидел Пелвис в скособоченном парике, в пропитанной потом одежде, с заплывшими несчастными глазами. На губе у него запеклась кровь, один из нижних зубов был выбит, другой шатался; струйки засохшей крови бежали по подбородку. Он дышал медленно и хрипло, пот капал с кончика его носа в лужу на дне лодки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению