Кусака - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кусака | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Ответа он не получил.

Дифин встала. Она чувствовала, что внутри у нее все отбито, во рту было кисло от омерзительного вкуса свинины-с-бобами. Терзаемый страданием человек повернулся и неверным шагом двинулся к разрушенному культовому дому. "Остановите его!" - сказала Дифин так властно, что Эл Фэнчер подчинился и схватил Бретта за руку.

- Дорис больше нет, Джон, - Дженнингс снова попытался встать и опять напрасно. Ноги были ледяными и одеревенели, будто их по щиколотку накачали новокаином. - Я видел, как она упала вниз.

- Нет! - Бретт вырвался. - С ней все в порядке! Я найду ее!

- Ее забрал Кусака, - сказала Дифин, и Бретт отпрянул, как от удара. Она поняла, что этот человек утратил любимую, и ее снова пронзила боль. Простите. - Дифин протянула к мэру руку.

Бретт нагнулся и подобрал камень.

- Это твоя работа! Ты убила Дорис! - Он шагнул вперед, и Дифин догадалась о его намерениях. - Надо и _т_е_б_я_ кому-нибудь шлепнуть! прошипел Бретт. - Мне плевать, что ты прячешься в теле девчонки! Клянусь Богом, я сам тебя убью!

Он швырнул в нее камнем, но Дифин оказалась гораздо проворнее. Она увернулась, отскочив в сторону. Камень пролетел мимо и ударился о мостовую.

- Прошу вас, - сказала она, протягивая к мэру раскрытые ладошки и отступая к мостовой. - Пожалуйста, не надо...

Пальцы Бретта сжали следующий камень.

- Нет! - крикнул Дженнингс, но Бретт бросил. Камень ударил Дифин в плечо. Слезы боли застлали ей глаза, она перестала видеть, перестала понимать, что происходит. Бретт заорал: "Будь ты проклята!" - и пошел на нее.

Запутавшись в собственных ногах, Дифин чуть не упала, но сумела выпрямиться и сохранить равновесие. Потом, приведя мышцы и кости в сложное движение под названием "бег", она двинулась прочь от человека. Каждый скачок причинял такую боль, что ее передергивало, и все-таки страдание не остановило Дифин.

- Подожди! - окликнул ее Дженнингс, но она исчезла за завесой дыма и пыли.

Бретт сделал несколько шагов вдогонку, однако он был измучен до предела и ноги отказывались ему повиноваться. Стиснув кулаки, он прокричал вслед Дифин: "Будь ты проклята!", постоял немного, а потом снова повернулся к тому развалинам церкви и прерывающимся от всхлипов голосом принялся звать Дорис.

Дон Рингволд с Джо Пирсом помогли Дженнингсу подняться. Ноги казались священнику бесполезными отростками из плоти и костей, словно то, что прикоснулось к ним, высосало из них всю кровь и разрушило нервы. Чтобы не упасть снова, ему пришлось опереться на Дона и Джо.

- С церковью все ясно, - вздохнул Дон. - Куда теперь?

Дженнингс покачал головой. То неизвестное, что взломало пол церкви, без труда могло пробиться сквозь пол любого дома в Инферно - даже сквозь мостовую. Он ощутил в ногах покалывание: оживали нервы. Заметив в тумане свет, Дженнингс сообразил, что это за огни.

- Туда, - он махнул в сторону общежития на Трэвис-стрит. Дженнингс надеялся, что этот дом с надежно закрытыми окнами первого этажа и скалой взамен фундамента окажется для Кусаки орешком покрепче.

Из близлежащих домов потянулся растревоженный шумом и криками народ. Люди провожали взглядами Дженнингса, опиравшегося на Рингволда с Пирсом, и уцелевшую паству, которые брели по улице к единственному зданию, где еще горело электричество.

Через несколько минут мэр Бретт вытер нос рукавом, повернулся спиной к развалинам и пошел следом за остальными.

31. ВНИЗУ

- Фонарь, - велел полковник, и Вэнс подал ему фонарик.

Став коленями на растрескавшийся бетонный пол, Роудс нагнулся и посветил в дыру. Там обнаружился провал около десяти футов глубиной. Рыжая земля поблескивала, словно по ней проползла огромная улитка.

- Он сидел в качалке там, наверху, - в третий раз повторил Вэнс, показывая вверх, на пролом в полу гостиной. - То есть, оно... что хотите со мной делайте, а это был не Хитрюга. - Шериф говорил шепотом. В животе у него было горячо, а шея покрылась гусиной кожей. Но луч фонарика свидетельствовал, что в подвале у Крича никого нет, если не считать небольшой зеленой ящерицы, притаившейся над стиральной машиной. - Оно а_н_г_л_и_й_с_к_и_й_ знало, - сказал Вэнс. - И говорило, как местные. Откуда, черт возьми, оно узнало, как мы тут говорим?

Роудс посветил вокруг и увидел сломанную трубу, скользкую от каких-то студенистых выделений. Из дыры, обжигая ноздри, плыл горьковато-сладкий запах химикалий, отчасти напоминавший запах груш, гниющих на жарком летнем солнце. Полковник сказал:

- У меня есть две теории. Хотите послушать?

- Валяйте.

- Первое: это существо перехватывало информацию земных спутников и расшифровало наш язык. Но это не объясняет его техасского выговора. Второе: оно каким-то образом забралось в речевой центр вашего Хитрюги.

- А?

- Оно могло залезть в речевой центр мозга, - объяснил Роудс. - Где хранится индивидуальный словарный запас. Тогда оно переняло бы и говор.

- Господи! Вы хотите сказать, эта тварь забралась к Хитрюге в м_о_з_г_и_? Как какой-нибудь червяк? - Вэнс покрепче сжал заряженный дробовик. Они с Роудсом заходили в участок за фонариком, и теперь под мышкой у Вэнса висел в кобуре "снабноуз" тридцать восьмого калибра, с полной обоймой. Рядом с Роудсом на бетоне лежала автоматическая винтовка из мини-арсенала шерифа.

- Не исключено. Каким именно образом - я не знаю. Оно могло считать хранящуюся в речевом центре информацию, как компьютер читает программу. Полковник посветил фонариком в другую сторону и опять увидел поблескивающую рыжую землю, а дальше - темноту. - Чем бы ни была эта тварь, она обладает высокоразвитым интеллектом и действует _б_ы_с_т_р_о_. И еще в одном я совершенно уверен: это - существо совсем иного рода, чем Дифин.

- Почем вы знаете? - Шериф испуганно вздрогнул. Окаянная ящерица опять принялась шнырять по подвалу.

- Дифин пришлось учить наш язык с азов, с алфавита, - пояснил Роудс. - Второе существо - то, которое Дифин называет Кусакой, - использует куда более агрессивный процесс. - "Мягко говоря", - подумал он. - Думаю, оно убило Хитрюгу Крича или где-то его держит. А вы видели имитацию сымитировала же та летучая гадина наш вертолет.

- Имитацию? Это вроде мутанта, что ли?

- Вроде... э-э... дубликата, - объяснил Роудс. - Вернее, это андроиды: мне кажется, тот странный вертолет был отчасти живой. Вероятно, существо, которое видели вы, тоже было наполовину живое, наполовину механическое. Я уже сказал, что не знаю, _к_а_к_ это делается, но, с моей точки зрения, особенно интересно вот что: если Кусака действительно создал дубликат Хитрюги Крича, с ногтями и зубами он облажался.

- А. Да. Верно, - согласился Вэнс, припомнив, что рассказывал Роудсу про металлические иглы и вороненые зазубренные ногти.

Вернуться к просмотру книги