Кусака - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кусака | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

- Ну так что же? - спросил Том у Коди.

Тот пожал плечами. У него в шкафчике лежала вешалка для галстуков, которую он, наконец, закончил. Хотелось занести ее домой, а потом поработать пару часов у мистера Мендосы... но, с другой стороны, он не спешил.

- Если я остаюсь, они тоже остаются. - Он кивнул на свое сопровождение, шестерку крепких Щепов: Уилла Латэма, Майка Фрэкнера, Бобби Клэя Клеммонса, Дэйви Саммерса и Танка.

- Хорошо. Только сядь.

Коди снова плюхнулся за парту. Остальные последовали примеру вожака. Танк привалился массивным плечом к блочной стене и стал чистить ногти разогнутой клипсой с фальшивым камешком.

- А_м_и_г_о_, я устал ждать, - объявил Рик.

Том вернулся к своему столу и присел на край. На доске за его спиной красовался план говардовского "Конана" - его он просил прочесть, чтобы обсудить на уроке законы варварской культуры. Задание почти никто не выполнил.

- Завтра у вас последний день занятий, - начал он. - Я хотел...

- _О, _м_a_д_р_e_! - простонал Рик и надвинул шляпу на глаза. Пекин положил голову на парту и шумно захрапел. Щепы хранили гробовое молчание.

Отсыревшая рубашка Тома липла к плечам и спине. Вентилятор без толку гонял по кругу горячий воздух. Танк вдруг рыгнул, словно выстрелила гаубица. Щепы загоготали, Гремучки хранили молчание. Том предпринял новую попытку:

- Я хотел сказать вам, что... - Он замялся. Никто не смотрел на него. Всем было наплевать, что он скажет; они снова укрылись за скучающими минами. "Да идите вы все к черту! - подумал Том. - Заставлять их слушать все равно что пытаться набросить лассо на луну!" Но он уже разозлился его бесили их скучающие позы, бесил тот, кто должен был починить испорченные кондиционеры, бесило то, что сам он свалял такого дурака. Ему показалось, будто стены класса двинулись на него. Вниз по шее побежал ручеек пота. Волна гнева росла, взбухала, потом тяжело всколыхнулась, порвала свои путы и хлынула наружу.

Первыми отозвались руки. Схватив со стола учебное пособие "Правительства в переходный период", Том что было силы швырнул его через класс.

Книга звонко шлепнулась о стену. Пекин вздрогнул и поднял голову. Рик Хурадо медленно поправил шляпу так, что снова стали видны глаза. Танк перестал чистить ногти, а пристальный взгляд Коди Локетта стал острее.

Лицо Тома залила краска.

- А, так вот чем можно привлечь ваше внимание? Громким шумом и мелкими разрушениями? Вот что вращает колесики?

- Ага, - ответил Коди. - Надо было запустить в стену этой фиговой книжкой в первый же день занятий.

- Крутые парни... и девица, - сказал Том, взглянув на сидевшую вместе с Гремучками Марию Наварре. - Круче некуда. Локетт, у вас с Хурадо очень много общего...

Рик издевательски фыркнул.

- Много, - продолжал Том. - Стараясь переплюнуть друг друга, вы оба ведете себя жестоко и глупо, чтобы произвести впечатление на дураков, которые сейчас сидят вокруг вас. Я просмотрел ваши контрольные. Мне ничего не стоит отличить ученика, который лишь притворяется тупицей, от настоящего болвана. Вы оба могли справиться черт знает насколько лучше, если бы...

- Дядя, да у тебя словесный понос, - перебил Коди.

- Возможно. - Из-под мышек у Тома ручьями тек пот, но останавливаться было нельзя. - Я знаю, что вы оба могли справиться значительно лучше. Однако то ли вы притворяетесь, что у вас котелки не варят, то ли вам скучно, то ли вы попросту... пофигисты. - Последнее слово усилило внимание ребят. - Вот что я вам скажу: оба вы - трусы.

Наступило долгое молчание. Лица Локетта и Хурадо ничего не выражали.

- Ну? - подзадорил Том. - Давайте! Не поверю, чтобы такие крутые парни не смогли сказать пару умных слов...

- Да, мне есть, что сказать, - Коди встал. - Урок окончен.

- Прекрасно! Иди! Выкатывайся! У Хурадо, по крайней мере, хватает духу остаться и выслушать.

Коди холодно улыбнулся.

- Вы, мистер, идете по жутко тонкой проволоке, - сказал он. - На уроках я сижу и слушаю вашу фигню, но после звонка начинается _м_о_е время. - Он тряхнул головой, и сережка-череп красной искрой сверкнула на солнце. - Ты кем себя воображаешь, дядя? Думаешь, самый умный и можешь всех лечить? Мистер, да про меня-то ты ни хера не знаешь!

- Я знаю, что на уроках ты слушаешь - хочешь ты, чтобы об этом знали или нет, все равно. Я знаю, что ты куда сообразительнее, чем показываешь...

- Подумаешь! Отцепись! Окажешься в моей шкуре, тогда и будешь мне мораль читать! А пока пошел к черту!

"Отщепенцы" одобрительно загалдели. Кто-то зааплодировал. Том посмотрел на Рика Хурадо: тот медленно хлопал в ладоши.

- Эй, Локетт! - насмешливо сказал он. - В артисты собрался, мужик? Не миновать тебе премии!

- А тебе не нравится? - Тон Коди был холодным, но глаза горели. Тогда ты знаешь, что делать, козел.

Рик прекратил хлопать. Ноги изготовились выстрелить напрягшееся тело из-за парты.

- Может, я так и сделаю, Локетт. Приеду и спалю твой сраный дом - как твои люди пожгли наши дома.

- А ну хватит угроз, - сказал Том.

- Ну, насмешил! - издевательски выкрикнул Коди, игнорируя учителя. Никаких домов мы не жгли. Ты, небось, сам их спалил, чтобы можно было поорать, будто это _н_а_ш_и_х_ рук дело!

- Приходи вечерком на наш берег, _o_м_б_р_e_, - спокойно отозвался Рик, - устроим тебе по-настоящему жаркую фиесту. - На губах парнишки застыла жестокая ухмылка. - Понял, говнотряс?

- Ах, дрожу! - На самом деле Коди знал, что никто из Щепов не поджигал домов на Окраине.

- Ну, довольно! - потребовал Том. - Почему бы вам не оставить свои дурацкие разборки?

Они сверкнули на учителя глазами так, словно он был самым бесполезным насекомым, какому случалось выползать на свет божий.

- Дядя, - сказал Рик, - понимал бы ты чего-нибудь! И учеба твоя фигня. - Он устало взглянул на Тома. - Я-то постарался и доучился. Но у меня полно знакомых, кто плюнул на это дело.

- Что же с ними стало?

- Кое-кто занялся кокаином и разбогател. Кое-кто дал дуба. - Рик пожал плечами. - А кое-кто нашел себе другое занятие.

- Например, работу у Мэка Кейда? Не слишком блестящее будущее. Тюрьма - тоже.

- А ползти каждый день на работу, которую ненавидишь, и лизать начальству жопу, чтоб не вылететь на улицу, лучше? - У Рика лопнуло терпение, и он поднялся. - В этом городе старого Престона почти пятьдесят лет лизали во все места. И что вышло?

Том хотел ответить, но колесики логики у него в мозгу застыли. Крыть было нечем.

- Так ты знаешь не все на свете? - удивился Рик. - Послушай, ты живешь в хорошем доме, на хорошей улице, и не должен выслушивать, где тебе можно ходить, а где - нельзя, словно ты собака на коротком поводке. Ты не знаешь, что значит с боем добывать все, что у тебя есть или когда-нибудь будет.

Вернуться к просмотру книги