Флоузы, или Кровь предков - читать онлайн книгу. Автор: Том Шарп cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флоузы, или Кровь предков | Автор книги - Том Шарп

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Скинув с себя резиновый костюм, Локхарт наполнил ванну и с удовольствием погрузился в нее. В целом, думал он, его операция прошла достаточно успешно. Теперь уже можно было не сомневаться, что Джессика получит доставшееся ей наследство в полное распоряжение, включая право продать любой из домов, если она того пожелает. Локхарт лежал в ванне и обдумывал налоговую сторону дела. Опыт, полученный в конторе «Сэндикот с партнером», подсказывал ему, что налог на приращение капитала берется с каждого дома сверх одного. Не может быть, чтобы это правило нельзя было как-то обойти. Налог с двенадцати домов оказался бы колоссальным. К тому моменту, когда Локхарт вылез из ванны, у него уже созрело простое решение.

Глава пятнадцатая

Разобраться в том, какая именно цепь причин вызвала все происшедшее в Ист-Пэрсли, не удавалось никому. Военный вертолет обнаружил инспектора полиции сидящим на дереве, забраться на которое у нормального человека, казалось бы, нет ни малейшей возможности, но сам инспектор тоже не мог ничего объяснить. Он лишь безостановочно выкрикивал нечто нечленораздельное о бешеных псах, свободно разгуливающих по Сэндикот-Кресчент. Его слова подтверждались ранами, полученными супругами Лоури и мистером Петтигрю.

— Да, но это никак не объясняет, почему оказались убиты шестеро игравших в гольф и пятеро моих людей, — рассуждал комиссар полиции. — Бешеные псы, да и англичане, способны, конечно, выкинуть что угодно. Но у псов обычно не бывает оружия. А как, черт возьми, объяснить пожарную машину, бензовоз и этот экспресс? Сколько там пассажиров сгорело?

— Десять, — ответил его заместитель. — Если говорить точно… — начал было он.

— Заткнись, — перебил его комиссар. — Как я объясню все это министру? Должно же существовать какое-то разумное объяснение!

— Полагаю, мы могли бы развести два инцидента по разным категориям, — предположил заместитель, но комиссар посмотрел на него с нескрываемой злобой.

— Два? Два?! — завопил он так, что задрожали стекла в кабинете. — Во-первых, тот сумасшедший полковник, что обтесывал свой член теркой в компании проститутки. Во-вторых, бешеная собака, перекусавшая всех, на кого наткнулась. В-третьих, кто-то обстрелял несколько домов и взорвал гараж. Кстати, что там за баба была в смотровой яме и откуда она взялась? Дальше перечислять или хватит?

— Понимаю, что вы хотите сказать, — ответил заместитель, — но, по словам мисс Джиджи Ламонт, полковник Финч-Поттер…

— Заткнись, — свирепо повторил комиссар и закинул ногу на ногу. Они посидели какое-то время молча, отыскивая сколь-нибудь убедительное объяснение всего случившегося.

— Слава Богу, что хоть не было телевидения и журналистов, — сказал заместитель, и его начальник согласно кивнул.

— Может быть, свалить все на ИРА?

— Чтобы они могли потом всем этим хвастаться? Ты что, спятил?

— Но они же взорвали дом О’Брайена, — возразил заместитель.

— Чепуха. Этот сукин сын подорвался сам. В доме не было и следа взрывчатки, — возразил комиссар. — Он что-то перемудрил с газовой плитой.

— Но ведь его дом даже не подсоединен к газовой сети… — начал заместитель.

— А меня отсоединят от должности, если мы к середине дня не представим объяснение. Прежде всего, надо не пускать туда прессу и не дать ей возможности задавать вопросы. Есть какие-нибудь идеи, как это сделать?

Заместитель призадумался.

— Полагаю, можно было бы сослаться на бешеных собак, — сказал он наконец. — Мы могли бы объявить в том районе карантин и перестрелять всех бешеных…

— Мы уже перестреляли там половину своих ребят, — возразил комиссар.

— Согласен, они сами действовали так, будто их укусила бешеная собака. Но не можем же мы перестрелять всех бешеных. Им надо делать прививки. Впрочем, чтобы не пускать туда журналистов, такое объяснение сойдет. Но вот как объяснить то, что подстрелили шестерых игроков в гольф-клубе? Даже если кто-то из них и засветил мячом не туда, как-то не принято в ответ засвечивать в него пулю. Тем более открывать беглый огонь. А их тела изрешечены пулями. Должны же мы дать какое-то логическое объяснение.

— Если придерживаться версии с бешеной собакой, — продолжал заместитель, — она могла укусить кого-то, тот заболел и…

— Бешенством не заболевают мгновенно. Чтобы оно проявилось, нужны недели…

— Но, может быть, это какой-то новый вид бешенства, новая бацилла, что-то вроде свиной чумы, — настаивал заместитель. — Собака укусила полковника…

— Это исключено. У нас нет никаких доказательств того, что полковника Финч-Поттера кто-либо цапнул, кроме него самого. Да и в таком месте собака укусить практически не может. Если только этот тип не был извращенцом.

— Но он в таком состоянии, что не сможет отрицать версию бешенства, — сказал заместитель комиссара полиции. — Он же совсем свихнулся.

— Ну ладно, дальше, — проговорил комиссар.

— Если исходить из версии о вспышке бешенства и о собаке, то все остальное вытекает отсюда вполне логично. Ребята из спецвзвода сбрендили и начали стрелять…

— В программе теленовостей это прозвучит великолепно: «Пять офицеров спецсил, созданных для защиты иностранных дипломатов от террористов, сегодня утром спятили и перестреляли шестерых игроков в гольф-клубе Ист-Пэрсли». Что-нибудь в этом роде. Хоть и говорят, что любая слава хороша, все же подобной рекламы нам не надо.

— Но не обязательно же давать все это в программе новостей, — возразил заместитель. — В данном случае мы вполне можем сослаться на закон об охране государственной тайны.

Комиссар одобрительно кивнул:

— Да, но нам надо будет заручиться поддержкой со стороны министерства обороны.

— Ну, вертолеты вполне могли быть с базы в Портон-Даун. Там, кстати, располагается и Центр военно-биологических исследований.

— Они были с другой базы. И в любом случае, когда они прилетели, все было уже кончено.

— Но ведь всего этого никто же не знает, — убеждал заместитель. — Военное командование всегда старается напускать побольше тумана. Наконец мы можем пригрозить, что свалим все на них и…

На встрече министров внутренних дел, обороны и верховного комиссара полиции было в конечном счете решено, что все случившееся на Сэндикот-Кресчент не подлежит огласке.

В соответствии с законами об обороне государства и об охране государственной тайны редакторам всех газет было рекомендовано не упоминать об этой трагедии. Аналогичное предупреждение получили телекомпании Би-би-си и Ай-ти-ви, и потому в вечерних новостях сообщалось лишь о взрыве бензовоза, в результате которого загорелся экспресс Лондон — Брайтон. Упоминания о Сэндикот-Кресчент не было нигде. По птичьему заказнику прошла цепь солдат, стрелявших во все живое под предлогом предотвращения распространения вспышки бешенства. Правда, кроме птиц, они там никого не обнаружили, но птичий заказник превратился в итоге в птичий могильник. К счастью, бультерьеру повезло: все это время он проспал, не поднимаясь с места, возле кухонной двери в доме полковника. Пожалуй, если не считать Локхарта и Джессики, бультерьер был единственным живым существом, не покинувшим обжитого места после всех этих бурных событий. Мистер Грэббл, изгнанный из дома канализационным наводнением, явился тем утром в комнатных тапочках — ни в какую другую обувь его обожженные каустиком ноги не влезали — и вручил уведомление об освобождении им дома. Рикеншоу наконец-то отправил жену в госпиталь, а Петтигрю весь день упаковывали вещи. К вечеру они съехали. Супруги Лоури уехали еще раньше, получив, вместе с несколькими пожарными, прививки от бешенства. Полицейского инспектора и нескольких его подчиненных упрятали в инфекционное отделение местной больницы. Отбыла даже миссис Симплон — в маленьком пластиковом мешке столь зловещего вида, что наблюдавшей эту сцену миссис Огилви пришлось давать успокоительное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению