Уилт незнамо где - читать онлайн книгу. Автор: Том Шарп cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уилт незнамо где | Автор книги - Том Шарп

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Искренне на это надеюсь.

Внезапно у старика на соседней койке начались конвульсии и выпала вставная челюсть. Медсестра вставила ее на место и вызвала дежурную, которая, явившись отнюдь не сразу, грозно рявкнула:

— Ну, что у нас не так?

Даже не сведущему в медицине Флинту вопрос показался неправомерным. Откуда старику знать, что с ним?

— Мне почем знать? Все время припадки. Мне во вторник оперировали простату, — ответил больной.

— И между прочим, очень успешно. А вы ноете и ноете. Брюзга противный! Не дождусь, когда мы от вас отделаемся.

Тут вмешалась медсестра:

— Но ведь ему восемьдесят один год.

— И он здоров как бык, — парировала дежурная и бросилась к больному, который в пятый раз подряд выдернул катетер. Кстати, сомнений в его «гендерной принадлежности» больше не было. Не желая смотреть, как вставляют трубку и как бьется в конвульсиях старик с соседней кровати, Флинт повернулся к Уилту — и увидел открытый и очень внимательный глаз. Уилт пришел в себя и, если судить по выражению открытого глаза, был в ужасе от того, что его окружает. Что ж, немудрено. Флинт и сам от этого не в восторге. Он уставился на глаз, не понимая, что делать дальше. А глаз, между тем, взял да и закрылся. Инспектор обернулся к медсестре и спросил: если глаз открыт, то пациент в сознании или необязательно? Но медсестра в это время опять вставляла челюсть старику, преодолевая при этом огромные сложности. Когда она наконец справилась со своей задачей, Флинт повторил вопрос.

— Трудно сказать, — ответила медсестра. — Бывает, и умирают с открытыми глазами. Потом, правда, такая голубоватая пленка появляется. Тогда сразу ясно — отошел.

— Какая прелесть, — только и сказал инспектор. Он повернулся к Уилту, но тот лежал с плотно сомкнутыми веками. При виде инспектора Уилт так напугался, что позабыл и о невыносимой головной боли, и о прочих ужасных ощущениях. Почему он здесь, пока не понятно — Уилт решительно не помнил, где был и что делал, — но что-то в этом смутно знакомом человеке с пристальным взглядом определенно вызывает тревогу. Так и не узнав Флинта, Уилт снова отключился. Инспектор послал за сержантом Йэтсом.

— Я поеду к себе, поем-посплю, — сказал инспектор. — А ты, как только он придет в себя, сразу дай мне знать. И учти: дубина Ходж не должен пронюхать, где Уилт. Ни в коем случае. Иначе наш недотепа очухается не успеет, как его посадят за торговлю наркотиками.

Флинт прошел по бесконечным коридорам и уехал домой.

Глава 24

По другую сторону Атлантики Ева с дочками сидели в аэропорту и ждали своего рейса. Он откладывался — сначала из-за сообщения о заложенной бомбе, потом, после тщательной проверки, из-за технических неполадок. Ева больше не дергалась и не злилась, ни на тетю Джоан, ни на девочек, а лишь безумно радовалась, что возвращается домой к своему Генри — хотя по-прежнему не понимала, где он и что с ним. Четверняшки играли, спорили, ссорились. Ева ругала себя за то, что приняла приглашение и поехала в Уилму. Но теперь, когда они все равно едут домой, она, в каком-то смысле, даже рада, что ее затея с завещанием потерпела сокрушительное фиаско. С воспитательной точки зрения в перспективе получения огромного наследства нет ничего хорошего.

Из окна кабинета, выходящего на пропускной пункт, работники агентства по борьбе с наркотиками внимательно следили за Евой и детьми и решали, как поступить.

— Если задержать их сейчас, мы ничего не узнаем. Если, конечно, вообще есть, что узнавать. По-моему, Паловски прав: эта миссис Уилт только прикрытие. В Лондоне ребята за ней присмотрят. А здесь она нам ни к чему.


То, чем в данный момент занималась Рут Ротткомб, грозило обернуться большими неприятностями — по крайней мере, для Уилта. После утомительной поездки в Ипфорд Рут долго спала и проснулась от телефонного звонка: суперинтендант остонского полицейского участка хотел подъехать задать пару вопросов. Рут вдруг сообразила, что забыла выкинуть вещи Уилта — они так и валяются на заднем сиденье! Если полиция их обнаружит… Не додумав, она бросилась в гараж, схватила вещи, отнесла на чердак и заперла в сундуке. Потом вернулась в гараж, переставила машину на то место, где лежал Уилт, и закрыла в салоне Уилфреда и Чилли. Они отобьют у полиции охоту тут шарить. Отчего-то Рут была уверена, что одним визитом сыщики не ограничатся. А чем меньше поводов для расспросов, тем лучше.

Она зря беспокоилась. Полиция, побывав в загородном клубе, проверила алиби Боба и выяснила, что тот приехал как минимум за час до пожара. Никаких устройств замедленного действия на пепелище обнаружено не было, следовательно, ни миссис Ротткомб, ни скотина Бэттлби организовать поджог не могли. К счастью, чертову педофилу так и так светили целых две статьи, причем по каждой полагался очень и очень большой срок, а уж о своем положении в обществе мерзкая свинья может просто-напросто забыть. Словом, поджогом суперинтендант интересовался не слишком сильно, а в отношении Руты-Шпицрутен, с каким бы презрением он к ней ни относился, следовало соблюдать осторожность. Как-никак, жена влиятельного человека, члена парламента. Ну как тот поставит в Палате вопрос о жестокости полиции и недопустимости определенных методов расследования? Лучше быть с дамочкой повежливее — от греха подальше. Но в то же время, разговор о поджоге — хороший повод внимательней к ней присмотреться.

— Ужасно неловко, что приходится вас беспокоить, — заговорил суперинтендант, как только Рут открыла парадную дверь. — Но в деле мистера Бэттлби возникли некоторые неясные моменты, вот мы и подумали, что вы сможете кое-что объяснить. Нас интересует пожар в Особняке.

Рут Ротткомб секунду подумала, но все же решила выказать благонамеренность:

— Буду рада помочь. Пожалуйста, заходите.

Она распахнула дверь, но супериндентант входить не спешил — а бультерьеры? Еще набросятся! И так потребовалось собрать в кулак всю волю, чтобы подъехать к дому и выйти из машины.

— А ваши собачки… — робко пробормотал полицейский, но миссис Ротткомб его успокоила:

— Заперты в гараже. Входите, не бойтесь.

Они прошли в гостиную.

— Прошу, садитесь.

Суперинтендант неуверенно сел. Столь теплого приема он никак не ожидал. Миссис Ротткомб подвинула стул для себя и приготовилась отвечать на вопросы.

Суперинтендант, тщательно подбирая слова, начал:

— Секретарь клуба показал, что примерно за час до начала пожара Бэтглби уже играл в бридж. Второе: дверь кухни не была заперта. Следовательно, совершить поджог мог кто угодно.

— Но это невозможно! Я заперла… — ляпнула Рут и с ужасом поняла, что сейчас угодит в ловушку. — То есть, я хочу сказать, видимо, кто-то знал, где хранятся ключи. Надеюсь, вы не думаете, что я…

— Разумеется, нет, — сказал суперинтендант. — Нам известно, что в то время вы также находились в клубе. Поверьте, вас мы ни в чем не подозреваем. Однако есть один интересный момент. В огороде обнаружены следы какого-то мужчины, который подошел с дороги, пролегающей за домом. Далее. По следам протекторов ясно, что на этой дороге некоторое время стоял автомобиль, впоследствии спешно уехавший. По всему выходит, что поджог был устроен третьим лицом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению