Если башмачок подойдет... - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Дрейк cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если башмачок подойдет... | Автор книги - Оливия Дрейк

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Когда она выпрямилась, голос Бантинга заставил ее вздрогнуть.

– Лорд Саймон нашел какие-нибудь сокровища?

Он стоял слишком близко, и она осторожно отодвинулась в сторону.

– Я не знаю. Он ничего мне не говорил. – Накануне вечером она занималась с Саймоном совсем другим и даже не подумала спросить. Ничего не существовало, кроме них двоих, охваченных физическим наслаждением…

– В том, что он находит, может содержаться ключ к разгадке, – проворчал Бантинг.

– Ключ?

– К древним методам друидов, конечно. Было бы очень интересно узнать, как они совершали свои ритуалы.

Его интерес был слишком глубоким, чтобы оказаться случайным, с тревогой подумала она. Знает ли Саймон об этом?

Они миновали дерево, где ее едва не пристрелили, но если мистер Бантинг и был тем стрелком, он никак не показал, что узнает это место. Его взгляд был устремлен к священной поляне, которая уже виднелась сквозь деревья. Работник катил груженную землей тачку к куче, расположенной на краю площадки. Саймон стоял в глубокой яме. Видно было только его голову, когда он выпрямлялся, чтобы выбросить очередную лопату земли.

Тихо вскрикнув, викарий обогнал Аннабелл и бросился вперед, поднимая ногами ворох сухих листьев. Девушка вздохнула с облегчением, оказавшись позади него. Очевидно, он не собирался причинить ей вред – по крайней мере при свидетелях.

Должно быть, Саймон заметил их приближение, потому что выбрался из ямы и теперь отряхивал землю с рубашки и брюк. Затем, подняв руку, отер рукавом лоб. Он хмуро посмотрел на викария, потом на нее, когда она преодолела последние несколько ярдов.

У Аннабелл пересохло во рту. Вид Саймона непроизвольно вызвал вспышку желания глубоко у нее внутри. Его рубашка намокла от пота. Влажное полотно липло местами к его мускулистому торсу. Со спутанными черными волосами он больше походил на простого работника, чем на привилегированного сына герцога.

Он взглянул на шаль, перекинутую через ее руку, затем снова на лицо и сделал шаг вперед. Аннабелл упрямо сжала губы. Как она жалела, что они не одни и она не может прямо высказать ему все, что думает о его попытке купить ее благосклонность за подачку.

– Вот это сюрприз, – сказал он, хмуро глядя на них обоих. – Никак не ожидал увидеть вас двоих вместе.

– Я зашел в замок, чтобы передать кое-какие религиозные трактаты для прислуги, – сказал мистер Бантинг. – Когда я узнал, что мисс Куинн направляется сюда, я решил удовлетворить мое любопытство. – Он заглянул в яму. – Вы уже нашли что-нибудь, милорд?

Саймон холодно наблюдал за ним.

– Собственно говоря, да. Взгляните.

Аннабелл заглянула в раскоп. Виноградные лозы были убраны, и Саймон сделал подкоп под возвышение в центре поляны. Глубоко внутри этого выдолбленного пространства располагалась большая каменная плита, напоминающая алтарь. На ней лежала беспорядочная куча чего-то, похожего на светлые палки.

– Это… кости? – в ужасе спросила Аннабелл.

– Кости животных, – уточнил Саймон.

– От жертвоприношений, – добавил мистер Бантинг дрожащим от возбуждения голосом. – Это доказывает, что друиды использовали это место для своих священных обрядов.

– Похоже, что так. Хотя, возможно, еще слишком рано делать окончательные выводы. Я еще далеко не закончил раскопки.

Саймон пристально наблюдал за викарием, и Аннабелл задумалась, осведомлен ли он о глубоком интересе Бантинга к этому месту. На случай если он ничего об этом не слышал, она сказала:

– Мистер Бантинг много знает о древних кельтах, лорд Саймон. По дороге сюда он рассказал мне массу историй о жрецах друидов. Может, вы пожелаете обратиться к нему как к эксперту, если отыщете еще что-нибудь значительное?

Саймон сердито взглянул в ее сторону, и у нее создалось впечатление, что он предупреждает ее не соваться в это дело.

– Абсолютно верно подмечено, – сказал викарий, потирая руки. – Как вы хорошо знаете, милорд, моя квалификация историка, преподававшего в Оксфорде, в совершенстве подготовила меня к выполнению этой задачи.

– Тогда вам будет интересно услышать, что я нашел кое-что еще. Я только что пробился к подземной камере.

– Правда? – Викарий из кожи вон лез, пытаясь заглянуть поглубже в яму. – Где?

– В самом конце. – Саймон указал в глубину вырытого им прохода. – Это трудно разглядеть без лампы, но там обнаружился вход в маленькую пещеру.

– Пещеру? – удивленно переспросила Аннабелл.

– Этот участок изобилует ими, так что я не слишком надеюсь, что это что-то значительное. Это может оказаться естественным образованием, не имеющим никакого отношения к кельтам.

Аннабелл искренне надеялась, что это погребальная камера. В тот день в библиотеке, когда Саймон пригласил ее на бал по случаю Самайна, он был полон энтузиазма откопать клад древних артефактов…

Но конечно же, ее ничуть не волновало его увлечение. Просто ей хотелось, чтобы ему было чем занять свое время. Тогда он был бы слишком занят, чтобы беспокоить ее своими непрошеными ухаживаниями.

– Нужно достать лампу, – заявил викарий. – Там могут находиться останки, может, даже предметы, которыми пользовались друиды при наложении заклятий.

Саймон покачал головой.

– Сейчас уже поздно, – сказал он. – Я собираюсь заняться этим завтра с раннего утра.

– Но, милорд…

– Что бы там ни было, это может подождать, – твердо сказал Саймон. – Пойдемте. Мы возвращаемся в замок вместе.

Отпустив работника, ожидавшего возле тачки, Саймон присоединился к ним, и они выбрались по склону холма на дорогу. Он шел посередине и с пристрастием расспрашивал викария о древних британцах. Аннабелл не пыталась вмешаться в разговор. Она была слишком занята борьбой с чувствами, охватившими ее из-за близости Саймона.

Хотя она смотрела прямо перед собой, она видела его время от времени краем глаза, и каждый такой взгляд будил в ней шквал воспоминаний. Как искусно эти ладони ласкали ее тело. Как умело его губы целовали ее. Как ловко его слова одурачили ее, заставив поверить, что он ее по-настоящему любит.

Но несмотря на ее отказ ему, заносчивый дьявол все еще полагал, что может заманить ее в свою постель. Необходимо совершенно ясно дать ему понять, что у него нет абсолютно никакой надежды добиться этого.

Когда они пришли во двор замка, она сказала:

– Лорд Саймон, могу я поговорить с вами с глазу на глаз?

Он повернулся к ней. Выражение его лица тотчас же сделалось холодным и отстраненным.

Взглянув через плечо на мистера Бантинга, остановившегося чуть поодаль, возле фонтана с дельфином, он сказал, понизив голос:

– Вряд ли сейчас удачное время.

Аннабелл чувствовала устремленный на нее пристальный взгляд злобных темных глаз викария. Тем не менее она сочла необходимым высказать свою обиду. Плеск фонтана должен был заглушить произнесенные шепотом слова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию