Секреты леди - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бартон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секреты леди | Автор книги - Анна Бартон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

В ответ Бенджамин лишь снисходительно улыбнулся.

– Итак, как же насчет нашего гостя, Флемингс?

– Немедленно провожу виконта в гостиную. – Дворецкий величественно удалился.

Бенджамин не смог отказать себе в удовольствии отпустить напоследок шпильку и громко окликнул:

– Кстати, Флемингс, тебе невыгодно, чтобы я подавился: следующий граф ни за что не станет терпеть твою дерзость.

Ответ донесся издалека:

– Очень хорошо, милорд.

Бенджамин бросил прощальный взгляд на портрет Дафны, закрыл за собой дверь и пошел в гостиную. Если Хью увидит портрет, последствия будут катастрофическими: Дафна ни за что не простит оплошности. Надо быть осторожнее.

Лорд Билтмор стоял у окна и смотрел на улицу. Заслышав стук трости по паркету, он с широкой улыбкой обернулся.

– Фоксберн, отлично выглядите.

– Только не пытайся доказать, что в этом сезоне в моде калеки.

– Что?

Бенджамин вздохнул.

– Не обращай внимания. Лучше скажи, что тебя сюда привело.

– Захотелось обсудить поездку в Билтмор-Холл. Может быть, присядем?

– А что здесь обсуждать? Поедем в карете. Убедимся, что поместье процветает. Побеседуем с управляющим и с экономкой. Вернемся в Лондон в той же карете. Все.

Виконт подошел к дивану.

– Уверены, что не хотите присесть?

– Тебе от этого станет легче?

– Представьте себе, да.

Бенджамин исполнил просьбу и тут же пожалел, что, пока стоял, не налил себе бренди.

Словно услышав мысль, Хью тут же подошел к буфету, наполнил стакан и принес графу.

Славный малый. Достоин того, чтобы его выслушать.

– Так что же ты хотел обсудить?

– Вчера на званом обеде я встретил сестер Шербурн и мисс Ханикот.

Лорд Фоксберн заинтересованно вскинул брови. С этого момента виконт мог рассчитывать на безраздельное внимание.

– Стоило мне упомянуть о нашей с вами поездке в деревню, как леди Оливии тут же пришла в голову блестящая идея.

– Леди Оливия – это та, которая все время кричит?

Хью болезненно поморщился.

– Наверное, она.

– Продолжай.

– Так вот: леди Оливия предложила устроить в поместье праздник.

– Это еще зачем?

Хью удовлетворенно улыбнулся и без запинки отчеканил заранее заготовленный ответ.

– Чтобы пригласить гостей и отдохнуть от затхлой городской жизни.

– Но мы едем вовсе не затем, чтобы играть в шарады. Наша цель – заняться хозяйственными делами. Если хочешь, можешь развлекаться, сколько душе угодно, но я здесь ни при чем.

Хью даже не попытался скрыть разочарование.

– А я-то думал, что вы обрадуетесь.

– И что же навело тебя на эту мысль?

– По-моему, вам приятно проводить время в обществе мисс Ханикот и сестер Шербурн. И мне они тоже очень нравятся.

– Во всяком случае эти молодые леди раздражают значительно меньше, чем остальные, – согласился граф. – Но признать, что мне приятно проводить с ними время? Это было бы преувеличением. – Разумеется, если не считать Дафны, уточнил он про себя. И все-таки, неужели предпочтение настолько прозрачно?

– Леди Оливия полагает, что, поскольку всем нам очень понравилось в Воксхолл-Гарденз, вечеринка в загородном доме поможет познакомиться ближе.

– И кого же именно ты собираешься пригласить подышать свежим воздухом?

Хью пожал плечами.

– Леди Оливию интересует присутствие мистера Аверилла. Хантфорд с герцогиней, конечно, поехать не смогут, но мисс Ханикот вряд ли откажется сопровождать подруг. Думаю, имеет смысл пригласить еще сестер Ситон и…

Бенджамин демонстративно кашлянул.

– Полагаю, они смогут оставить скрипки дома?

Виконт нахмурился и посмотрел с нескрываемым осуждением. Вообще-то лорд Фоксберн давно привык к подобным взглядам, обычно он получал их дюжинами.

Но только не от Хью.

– Их игра не так уж и плоха, – благородно заступился за молодых леди лорд Билтмор. – Уверен, если вы пообщаетесь с сестрами Ситон в непринужденной обстановке, то они вам даже понравятся.

В таких случаях принято отвечать, что Темза может замерзнуть даже в июле. Впрочем, Хью очень редко проявлял настойчивость, а потому Бенджамин счел разумным утаить сомнения.

– Значит, тебе они нравятся?

– С леди Джейн я знаком не очень близко, а вот леди Луиза обладает исключительно острым чувством юмора, даже чем-то напоминающим ваше, если хотите знать правду. – Внезапный румянец подсказал, что в молодой особе виконта восхищало не одно лишь непревзойденное чувство юмора.

Бенджамин вздохнул свободнее.

– В таком случае она просто очаровательна.

– Могу дополнить компанию несколькими товарищами из Итона. – Довольный собственной сообразительностью, Хью гордо улыбнулся.

– Судя по всему, план действий ты уже продумал до мелочей. – Граф покрутил в руках трость и внимательно посмотрел на Хью. Жаль, что истинные мотивы внезапного энтузиазма не написаны на лице.

Похоже, что Хью не на шутку увлекся Луизой Ситон, но что, если он до сих пор питает надежды относительно Дафны? Теперь, когда модель со скандального портрета обрела плоть и кровь, уже невозможно было утверждать, что в жены виконту она не годится. Напротив, если и существовали какие-то сомнения относительно ее характера, то заключались они в невероятной доброте и душевной щедрости. Как говорится, слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Но почему-то мысль об ухаживании Хью казалась нестерпимой – до такой степени, что хотелось сломать трость о здоровое колено.

– Леди Роуз и мисс Ханикот согласны, что поездка в деревню станет грандиозным и страшно увлекательным приключением?

Хью почесал затылок.

– Наверное. Только обе высказывают одобрение в несколько иных выражениях. Леди Роуз ведет себя значительно сдержаннее сестры.

Граф хмыкнул.

– Вести себя значительно сдержаннее ее сестры особого труда не составляет.

– Это правда, – согласился виконт. – Но леди Роуз выглядела довольной.

– А мисс Ханикот? – со скучающим видом уточнил Бенджамин.

– О, она встретила предложение с энтузиазмом.

– Неужели? – Интересно. И опасно. Разве Дафна не понимает, что если второй портрет притаился в окрестностях Билтмор-Холла, то ей там делать нечего?

– Она что-то сказала насчет желания отдохнуть от балов и прочих светских затей. – Хью покачал головой. – А я всегда считал, что молодые леди живут исключительно ради таких развлечений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению