Законная наследница - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Оллби cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Законная наследница | Автор книги - Айрис Оллби

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Адвокатская контора Матьюса, — усмехнулась девушка. — Только этого мне сейчас не хватает.

Пэгги нехотя надорвала верхнюю часть конверта, вытащила вдвое сложенный листок. Официальная повестка извещала — через шесть дней ей надлежит явиться в окружной суд, куда мистер Матьюс обратился с просьбой рассмотреть иск о наследстве. Слушание должно состояться в четверг, в зале по гражданским делам.

От такой новости у Пэгги похолодела спина. Уверена ли, что выиграет дело?.. Вовсе нет! Куда больше беспокоило другое. Если суд примет решение сразу, лихорадочно подумала она, ей придется покинуть Реджвуд и навсегда расстаться с Брюсом. Просто не будет времени и возможности завоевать его сердце.

Мне нужно хотя бы несколько дней, чтобы все осталось как есть. Выиграть несколько дней ради счастья, которое в душе предчувствовала, готовая во имя него пожертвовать даже родным домом, каким ощущала Реджвуд. Собравшись наконец с мыслями, Пэгги сказала:

— Обычно американская судебная система отличается волокитой при рассмотрении подобных дел. Почему же ни с того ни с сего она вдруг стала такой оперативной? В жизни, я знаю, все так быстро не происходит. Значит, в моем случае карты уже подтасованы!.. Мне нужна не победа, а всего лишь небольшая отсрочка. Совсем небольшая отсрочка…

— Не волнуйся, — отозвалась Джесси Морден. — Господь тебя не оставит. Я тоже. Пойду в суд, к адвокату, к черту на рога с тобой вместе. И можешь быть уверена — мы еще поборемся.

— Да, — рассеянно ответила Пэгги. — Конечно, вы должны пойти. Пожалуйста, будьте рядом, хотя бы для того, чтобы подержать меня за руку. — Она улыбнулась экономке с чувством истинной любви и доверия — вот единственная в мире душа, на которую можно положиться.

Джесси Морден взяла девушку за руку, поднялась на цыпочки и поцеловала в щеку.

— Я не видела, как ты росла, Пэгги, но пусть мне будет пусто, если не увижу, как ты проживешь остальную жизнь!

И тут они обе расплакались…


Шесть дней спустя Пэгги стояла рядом с миссис Морден в вестибюле здания окружного суда. Как и большинство помещений такого рода, пол его устилал мрамор. Люди, сновавшие туда-сюда, были одеты по-летнему, а ее всю трясло. Ноги, обутые в босоножки, предательски коченели.

Накануне ночью она долго ворочалась. Все время думала о Брюсе, а когда уснула, ей приснилось странное видение: белоснежный забор, облепленный кучей ребятишек, удивительно похожих на Брюса.

Сейчас он был рядом, учтивый, но далекий, не такой, каким явился во сне. Что ж, подумала Пэгги, каким бы ни оказалось решение судьи, я все равно проиграю. Если наследница не я, мне придется вернуться в Элитон или Нью-Йорк и жить, как прежде. Если Реджвуд достанется мне, Брюс вряд ли переборет свою гордыню, чтобы связать свою жизнь с женщиной более состоятельной, чем сам. Куда ни кинь, везде клин.

— Нас вызывают, — как сквозь вату донесся до нее голос.

— Что? — испуганно произнесла она. — Извините, я не расслышала.

— Нас мистер Матьюс зовет.

Брюс взял Пэгги и Джесси под руки и подвел к адвокату.

— А где другая претендентка? Кажется, я просил обеих не опаздывать? — сказал старик гневно.

— Думаю, она вот-вот появится, — ответил Брюс. — Они без нее ведь не начнут?

— Еще как начнут! — сказал мистер Матьюс. — Как только закончат с делом, которое теперь слушают, наступит наша очередь. Судья Харпер не любит, чтобы ее заставляли ждать. Я тоже. Когда доживете до моего возраста, поймете, как нужно ценить время.

Тут открылась дверь, и на пороге появились Энн и Вилли. Среди толпы они заметили высоченную фигуру Брюса. Прокладывая себе дорогу, молодые люди подошли и остановились рядом.

Пэгги сразу оценила бледно-розовое платье-сарафан, делавший Энн одновременно и скромницей, и вызывающе женственной. Собой она была недовольна — выглядит, будто школьная учительница, а еще рассчитывает на мужское внимание. Вот у кого надо ума-разума набираться, даже старик адвокат смягчился, глядя на столь очаровательное создание.

— Хорошо, — сказал мистер Матьюс. — Раз теперь мы в сборе… Сорок лет назад семья Макинрой удостоила меня чести и доверия вести все юридические дела по Реджвуду. Поэтому хочу вам и вам, — строго глядя на девушек, сказал он, — напомнить: адвокат Матьюс не защищает ни одну из претенденток. Все необходимые собранные мной материалы будут представлены суду, и решающее слово скажет закон! Мне безразлично, кто окажется наследницей. Свое последнее адвокатское дело я с чистой совестью отдаю правосудию. Я стар, собираюсь в отставку, но сражаться за справедливость буду до конца!

Внезапно из зала заседаний повалили возбужденные, горячо спорящие люди. Кто-то сердито говорил: «Я обжалую решение», другой возражал: «Тебе это так не пройдет!» Третий недобрым словом поминал усопшего с его завещанием, четвертый размахивал кулаками…

Пэгги с ужасом смотрела на людей, готовых растерзать друг друга.

— Когда речь заходит о наследстве, нет ничего хуже родственников, — вполголоса сказал старик адвокат. — Из-за самых никудышных вещей происходят смертоубийственные баталии… Ну, теперь наша очередь.

Судебный чиновник жестом пригласил их войти.

В зале он огласил дело, представил судью, и она вместе с адвокатом начала обсуждать на сугубо юридическом языке пухлую папку с документами.

Смысл происходящего плохо доходил до Пэгги. Слова звучали отчужденно, будто иностранные, пробиться сквозь них было невозможно, да она и не пыталась. Девушка видела лишь профиль Брюса с упрямо вздернутым подбородком да ощущала крепкую руку Джесси Морден у себя на колене.

Пэгги очнулась, когда судья попросил ее и Энн под присягой назвать свое полное имя и фамилию.

— Пэгги Рут Макинрой.

— Пэгги Энн Макинрой.

— Ваша честь, — обратился к суду адвокат. — В данном случае имеются две женщины, называющие себя дочерьми покойного Стивена Денни Макинроя, владельца Реджвуда и относящихся к нему земель, и его супруга Пэгги Джил Макинрой, также покойной. Каждая из них считает себя прямой наследницей упомянутого имущества. Претендентки представили свидетельства о смерти отца. Однако при расследовании было обнаружено, что один из этих документов нельзя отнести к подлинным. Если одно свидетельство о смерти зарегистрировано в городском архиве Нью-Йорка, то другое не числится в архивах округа, где оно якобы было выдано…

Матьюс молча положил документы на стол.

— Кроме того, я принес заверенную копию акта о расторжении брака между супругами Макинрой. — Тут он передал судье очередные бумаги. — Как видите, при разводе бывшая жена получила свою долю в виде капитала в размере пятисот тысяч долларов и с этого момента потеряла право на собственность, известную под названием Реджвуд, целиком отошедшую к ее бывшему мужу.

Судья просмотрела бумаги, потом кинула взгляд на Пэгги и Энн, затем обратилась к адвокату:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению