Искупление Габриеля - читать онлайн книгу. Автор: Сильвейн Рейнард cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искупление Габриеля | Автор книги - Сильвейн Рейнард

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

Дом был непримечательный: маленький, с белыми стенами, к нему примыкал гараж, к которому вела мощеная подъездная дорожка. Крошечная лужайка отделяла фасад дома от тротуара. Рядом был припаркован черный «мерседес». Судя по виду, машину купили недавно.

Габриель остановился за два дома и стал наблюдать.

К его удивлению, парадная дверь открылась и на крыльцо вышел седовласый мужчина. Он был не один. Повернувшись, он вывел старуху. Та тщательно закрыла дверь. Мужчина подал старухе руку и стал вместе с ней медленно спускаться по ступенькам крыльца.

Габриель приблизился.

Мужчина повысил голос, но не потому, что рассердился на старуху. Должно быть, она плохо слышала. До Габриеля донеслись обрывки фраз о визите к врачу и предстоящем дне рождения Джой.

Заметив Габриеля, старуха остановилась и вперилась в него взглядом.

Габриель замедлил шаги, затем вовсе остановился. Он находился на противоположной стороне улицы.

Ему выпал редкий шанс!

Сейчас он может подойти к ней, представиться и потребовать ответы на мучительные вопросы.

Седовласый мужчина тоже заметил Габриеля, но особого внимания на него не обратил. Он потянул старуху к машине, продолжая что-то громко говорить ей.

Старуха отвернулась и послушно засеменила к машине. Мужчина открыл дверцу и так же терпеливо дождался, пока она заберется на заднее сиденье.

Равнодушный к незнакомцу на тротуаре, мужчина захлопнул дверцу, обошел машину, сел на водительское сиденье и завел мотор. «Мерседес» тронулся и вскоре исчез за углом.

Габриель проводил его глазами и зашагал к такси.

Глава шестидесятая

В отель Габриель вернулся около часу ночи. Он невероятно устал и совсем не обращал внимания ни на всклокоченные волосы, ни на сбившийся галстук.

Поднявшись в номер, он не стал зажигать свет, а швырнул зимнее пальто на ближайший стул и скинул сапоги. (Следует отметить, что его сапоги смотрелись весьма круто, особенно в сочетании с костюмом.)

Он взялся за галстук, и в это время на одном из ночных столиков вспыхнула лампочка.

– Что за…

Ругательство застряло у него в горле, прерванное нежным женским голосом:

– Это я, дорогой.

На кровати действительно лежала Джулианна: совершенно голая, с распущенными волосами. Ее темные глаза смотрели нежно и сонно. Рубиновые губы звали к поцелую, а голос – от сна или от страсти – приобрел соблазнительную хрипотцу.

Настоящая сексуальная кошечка.

– Как тебе мой сюрприз?

Вскрикнув, Габриель бросился к ней, прополз по кровати и обхватил лицо жены. Он целовал ее долго и жарко. Их языки путешествовали во рту друг друга. Кончилось тем, что оба повалились на спину, тяжело дыша.

– Как ты оказалась в Нью-Йорке? – спросил Габриель, нежно откидывая ей волосы со лба.

– Привезла зарядное устройство для твоего айфона, – ответила Джулия, кивнув в сторону ночного столика.

Габриель гладил ее плечи. Его глаза сверкали.

– И ты полетела сюда, чтобы привезти мне зарядное устройство?

– Не только. Я еще захватила переходник. А то вдруг вилка не подойдет к здешним розеткам? Все, чтобы ты без проблем смог зарядить свой мобильник.

– Я очень скучал по зарядному устройству, – признался Габриель, целуя ее в нос. – Спасибо тебе огромное.

– А по переходнику ты не скучал?

– Еще как! Мне без него было чертовски одиноко. – Габриель лукаво улыбнулся.

– Я начала волноваться. Мы никак не могли дозвониться друг до друга. Сплошные голосовые сообщения.

– Нам нужен более совершенный вид связи, – устало произнес Габриель.

– Может, дымовые сигналы?

– В данном случае я предпочел бы почтовых голубей.

Джулия махнула в сторону стола с клубникой и шоколадными конфетами. Тем и другим она успела полакомиться.

– Я заказала это в номер. Ждала, ждала тебя, а потом решила попробовать. Никак не думала, что ты вернешься так поздно.

Габриель усадил Джулию к себе на колени, завернув ее в одеяло, чтобы ей не было холодно.

– Если бы я знал, что ты меня ждешь в номере, то вернулся бы гораздо раньше. Я был на Стейтен-Айленде, потом отправился в Бруклин, взглянуть на дом, где мы когда-то жили.

– И как впечатления?

– В детстве все кажется большим. А сейчас приехал, посмотрел… И квартал, где мы жили, совсем небольшой, и сам дом. – Он прильнул лбом к ее лбу. – Как я рад, что ты прилетела. Знаешь, я практически сразу же пожалел, что не взял тебя с собой.

Джулия глубоко дышала, вдыхая его аромат. От Габриеля пахло одеколоном «Арамис», кофе и, должно быть, мылом. Но запаха табачного дыма ее нос не улавливал.

– Джулия, ты настоящий секретный агент. Я и представить не мог, что ты явишься в Нью-Йорк.

– Странно, что портье не передал тебе мое послание. Когда я приехала, меня проводили в номер. С тех пор я здесь. Ты снял замечательный номер.

Габриель скривил губы:

– Если бы я знал, что ты приедешь, то снял бы апартаменты.

– Мне нравится этот. А какой потрясающий вид на Центральный парк!

Габриель крепче обнял ее:

– И что же мне теперь с тобой делать?

– Сначала поцеловать. А потом – снять с себя костюм и все остальное и показать мне, как ты скучал по зарядному устройству.

– И по переходнику.

– И по переходнику тоже.

– Надеюсь, в самолете тебе удалось вздремнуть.

Габриель успел улыбнуться. Затем его истосковавшиеся губы вновь стали целовать Джулию.

Глава шестьдесят первая

Их тела переплелись. Габриель по-прежнему находился внутри нее, нависая над ней. Джулия гладила его спину.

– Моя настоящая семья – это ты, – сказал Габриель, касаясь ее щеки.

Их глаза встретились.

– К чему все эти поиски? К чему волнения? То, что я искал, – совсем рядом.

– Дорогой, – прошептала она, прижав ладонь к его рту.

– Я совсем рехнулся. Надо же додуматься – поехать без тебя!

– Дорогой, не кори себя. Тебе действительно нужно было побольше узнать о своих родственниках. Это напрямую связано с исцелением твоей души.

– Исцеление моей души – ты. И все, что мне нужно, – тоже ты.

Джулия ослепительно улыбнулась, словно Габриель подарил ей весь мир.

– Габриель, я ведь тоже очень по тебе скучала. Общество Ребекки не могло мне тебя заменить. Я сидела и грустила. Дом стал совсем пустым. А как отвратительно спать одной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию