Незнакомец под луной - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомец под луной | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Он пытался рассказать о цели своего приезда сюда. О Трэвисе, о необходимости помочь его невесте Ким, которая хотела найти предка и его здешних потомков.

– В Эдилине все связаны родством. Так что я не понимаю, зачем им еще новые родственники.

– Судя по голосу, вы завидуете.

– Я… – начал он, желая сказать, что у него тоже есть родные. Но те люди, которых мать поселила в гостинице, звонили только, когда пытались подъехать к ее боссу с очередным планом обогащения и просьбой о спонсорстве. Все остальное время он и мать обходились без их присутствия.

– Продолжайте, – попросила Кларисса. – Каким образом я вдруг обрела семью?

– Шашни между доктором Тристаном Джейнсом и мисс Клариссой Олдредж из Эдилина, штат Вирджиния. Еще в конце девятнадцатого века. Они произвели на свет ребенка, которого она назвала Тристаном. С тех пор это имя дается старшим сыновьям наследников большого дома.

– И все они доктора?

– По-моему, да. Но об этом лучше спросить Ким.

– И она собирается выйти за вашего единокровного брата?

– Да, – ответил он и почему-то не мог устоять, чтобы не рассказать о том, как понимал значение слова «единокровный» в детстве.

Кларисса рассмеялась, и звук ему понравился.

– Очень похоже на моего Джейми! – хихикнула она, бинтуя ему спину.

– Что вы делали, когда я вас спас?

Она досадливо поморщилась.

– Пыталась отремонтировать это место, только у меня не слишком хорошо получается.

– С этим я согласен, – кивнул он.

Она разглаживала повязку, и Рассел от удовольствия даже глаза прикрыл.

– Вот. Думаю, все в порядке.

Она обошла вокруг него. На Расселе все еще оставался перед рубашки, и вид у него был самый что ни на есть комичный.

Он стал снимать остатки рубашки, но, услышав странный звук, поднял глаза. Слезы катились по щекам Клариссы. Казалось вполне естественным притянуть ее к себе, обнять. Она зарылась лицом в его плечо. Его руки запутались в ее волосах.

– Я так испугалась, – шмыгнула она носом. – Только и думала о том, что сын останется без матери. Он бы никогда не оправился после такого удара. И я разрушила бы всю его жизнь из-за собственной глупости. Правда ведь ужасно глупо с моей стороны карабкаться туда каждое воскресное утро?

– Глупее некуда, – подтвердил Рассел, продолжая прижимать ее к себе. И вдруг вспомнил, что отец послал его на Старую Мельницу именно в воскресенье утром!

– Поклянитесь, что больше никогда этого не сделаете!

– Но это все, что у меня есть! – воскликнула она, отстраняясь. – Старая, прогнившая, почти рухнувшая гора камней и дерева – все мои владения. Мое жалованье едва оплачивает расходы…

– Я помогу вам.

– Что?!

Она вытерла глаза и уставилась на Рассела.

– Я останусь в Джейнс-Крик и помогу вам.

– Вы не можете! Я вас не знаю. Даже вашего имени.

– Ох, простите. Рассел Пендергаст. Мне двадцать восемь лет, и мой отец – Рэндалл Максвелл.

– Это не тот…

– Да! Суперважная шишка этого мира. Но думаю, он вполне…

Расселу оставалось только гадать, послал ли его отец сюда специально?

– Моя мать на него работает. Вернее, на моего брата. Но он собирается перебраться в Эдилин, да и моя мать хочет здесь жить. Где ваш сын?

– В воскресной школе. Одна женщина, с которой я работаю, водит его туда, чтобы я могла пару часов провести здесь. Но думаю, мне нужно больше пары часов в неделю, верно?

– Нужны месяцы, много техники и материалов и по крайней мере дюжина рабочих.

– Или работниц, – вздохнула Кларисса.

Он улыбнулся.

– Верно. А где работаете вы?

– Догадайтесь.

– У доктора? В больнице? В месте, связанном с медициной.

– Похоже, вы можете похвастаться не только смазливым лицом, – выпалила она и покраснела. – Я не хотела…

Рассел покачал головой.

– Скажите, где можно купить рубашку? Я не хочу возвращаться в гостиницу в таком виде. Да. И завтрак тоже. У меня во рту все утро ни крошки не было, и я ужасно голоден.

– Я… – замялась Кларисса. – На чердаке есть коробка с одеждой отца. Он почти такого же роста, как вы. Я могу бросить рубашку в стиральную машину, а пока сделаю вам гору бекона с яйцами.

– Когда ваш сын возвращается домой? – тихо спросил Рассел.

– Около одиннадцати.

– Я хотел бы с ним познакомиться.

– А я хотела бы познакомить его с вами.

Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, и, кажется, понимание между ними могло бы стать началом чего-то настоящего. Постоянного.

Рассел первым прервал молчание:

– Не хотите вместе с Джейми в час дня поехать со мной на пикник? Уверен, что там будут горы еды, и я сумею найти развлечение для Джейми.

Его глаза говорили, как сильно он хотел, чтобы она пошла с ним.

– Думаю, нам обоим это понравится.

– Класс! – воскликнул Рассел, вставая. Но при этом потянул спину и сморщился от боли.

Кларисса снова обняла его за талию, чтобы помочь.

– Я готов вечно оставаться в этом состоянии, – признался он, обхватив ее плечи. – Так что любит Джейми? Воздушные шары? Животных? Акробатов?

– Пожарные машины. Чем больше, чем краснее, тем лучше.

– Значит, пожарные машины, – кивнул Рассел.

– Пойду приведу свою машину. Стойте здесь и старайтесь не шевелиться, – приказала Кларисса.

– Да, мэм, – браво сказал Рассел.

Как только она исчезла из виду, он послал матери эсэмэску:

«Привезу с собой пятилетнего мальчика. Он любит пожарные машины. Намерен жениться на его матери. Р.».

Глава 17

Выехав на красивую, окруженную деревьями лужайку, предназначенную для пикника, Трэвис первым делом стал высматривать джип Рассела, но его здесь не было. Зато он увидел ярко-красную пожарную машину и, похоже, всю пожарную команду, состоявшую из мужчин и женщин в полной экипировке. Они стояли кружком, болтали, смеялись и щедро накладывали себе еду, которая явно была здесь в изобилии.

– И что все это значит? – спросила Ким.

– Понятия не имею, но, полагаю, па планирует фейерверки.

Глядя на идиллическое окружение, Ким украдкой вздохнула. Все совсем не похоже на то, чего она боялась. Никакого пышного собрания в модных костюмах, никаких официантов в белых перчатках, разливавших шампанское в хрустальные бокалы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию