Теперь это ему ни к чему - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Теперь это ему ни к чему | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Не торопись только, — произнесла Ольга. — Заедем сначала ко мне.

Даффи обвел взглядом комнату.

— Ладно. Теперь это уже не важно. Завтра нас здесь не будет.

В спальне царил такой же хаос. Еще хуже. Были вспороты все матрацы и подушки.

— Что он сделал с нашей чудесной постелью! — простонала Ольга.

— Плевать! — бросил Даффи. — Самое неприятное, что они унесли виски. — Он вытащил из-под кровати тяжелый чемодан и повернулся к Ольге: — Помоги-ка мне!

Зазвонил телефон. Даффи вышел в гостиную, предоставив Ольге собрать его вещи.

— Это ты, Сэм? — радостно приветствовал Даффи.

— Послушай, — услышал он в трубке взволнованный голос друга. — Ты безмозглый идиот. Надеюсь, ты не будешь рассказывать, что посадил девушку в поезд и отправил домой?

— Она в соседней комнате, — тихо ответил Даффи.

— Из-за нее ты попадешь к чертям на сковородку. Ради бога, Билл, брось все это! Я нашел тебе место в редакции «Пост». Лучшего и желать не приходится.

— Спасибо, Сэм, но это меня не устраивает. Я занялся одним делом и надеюсь получить хорошие деньги. Завтра уезжаю на побережье и вернусь, когда все израсходую.

— Элис мне голову оторвет, если нынче же вечером я не притащу тебя к нам.

— Нет, дружище, ничего не выйдет. Надо довести дело до конца. Вот разбогатеем и непременно пригласим вас к себе.

— А дело надежное? — осторожно спросил Сэм.

— Что значит «надежное», когда речь идет об огромной сумме? Главное, не беспокойся. Все будет в порядке.

— Ну и достанется мне от Элис!

— Расскажи ей об Ольге. Скажи, что она чудесная женщина. Элис меня поймет.

— Это правда?

— «Чудесная» не то слово. Она… Она… — Даффи осекся. В комнату вошла Ольга. — Ладно, Сэм, до встречи. — Даффи повесил трубку.

— Я все слышала, — с улыбкой сказала Ольга. — Спасибо тебе!

— Собрала вещи?

— Да.

Он обнял ее.

— Ты в самом деле чудесная девушка.

Она страстно поцеловала его.

— Тебе и вправду со мной хорошо?

— Угу.

Они стояли, прижавшись друг к другу, и он чувствовал запах ее волос.

Наконец Даффи выпустил Ольгу из объятий.

— Может быть, Сэм прав? Только сумасшедший отважится тягаться с Морганом и его людьми? Сэм нашел мне работу, и мы могли бы неплохо прожить на жалованье.

— Вытянем денежки из Глеазона и больше ничего не будем предпринимать, — сказала Ольга.

Даффи закрыл чемоданы, перетянул ремнями.

— Ты не похожа на Элис, — сказал он.

— Что ты имеешь в виду?

— Многое. Элис необщительна, равнодушна к деньгам. Ее вполне устроила бы даже жизнь в шалаше.

Ольга пожала плечами:

— Таких людей с каждым днем становится все меньше.

Даффи взялся за чемоданы, еще раз оглядел комнату. Долго стоял. Пока Ольга не коснулась его плеча.

— Да, ты права… — У дверей Даффи снова остановился.

— В чем дело?

— Наверное, я больше никогда сюда не вернусь.

— Ну и что? — Ольга ласково на него посмотрела и вывела в коридор.

Они вышли из квартиры, Даффи запер дверь и вслед за Ольгой стал спускаться с лестницы.

Глава 11

Как только они приехали к Ольге, Даффи позвонил Аннабел и, ожидая, пока его соединят, слышал, как напевает что-то вполголоса Ольга, упаковывая вещи на втором этаже.

Наконец в трубке раздался голос Аннабел, с присущими ей одной интонациями и тембром.

— Кто говорит? — спросила она.

— Ваш мальчик, дорогая! Даффи.

— Когда-нибудь вы достукаетесь, к моей великой радости, — со злостью произнесла она.

— Мне, собственно, нужны сейчас не вы, а Глеазон, — спокойно ответил Даффи.

— Знаете, — продолжала Аннабел, — как обходятся с такими хитрецами, как вы? Бросают в бочку с бензином и поджигают.

В это время в трубке раздался голос Глеазона:

— Не болтай чепухи! — Эти слова, видимо, были обращены к Аннабел.

— Глеазон? — спросил Даффи.

— Да… Ну как, сговоримся?

— Для этого я и звоню. Кое-кто предложил мне сорок тысяч. Добавьте еще десять — и книжка ваша.

— Откуда мне взять столько? — фыркнул Глеазон.

Даффи усмехнулся, но продолжал так же твердо:

— Утром я уезжаю. Так что мне все равно, у кого окажется книжка. Но свои деньги я хочу получить еще ночью. И непременно наличными. Для вашей организации эта сумма сущий пустяк.

— Скотина! Вы мне за это заплатите.

— Нет! Сперва заплатите вы!

После некоторого молчания Глеазон сказал:

— Такой суммы наличными у меня нет. Могу принести чек.

— Только наличными, — сухо проговорил Даффи. — Около половины девятого вы найдете меня в «Ред-Риббоне». Если не придете, буду считать нашу сделку несостоявшейся. — Даффи повесил трубку и поднялся к Ольге.

Она стояла на коленях перед большим чемоданом, вещи были разбросаны по полу.

— Бог ты мой! — вырвалось у Даффи.

— Помоги мне, — повернулась к нему с улыбкой Ольга.

Даффи взглянул на часы: половина седьмого. Он нежно взял Ольгу за руки, поднял.

— Дорогая, мы не сможем взять столько барахла. Собери один небольшой чемодан. Остальное прикупим, когда выберемся отсюда.

— Но тут столько красивых вещей!

— Поторопись. Времени в обрез.

Они вместе уложили два чемодана, и Даффи спустился вниз. В кухне он нашел непочатую бутылку виски. Взял ее, прихватил два стакана и снова поднялся наверх.

— Выпьем по глоточку?

Ольга разлила виски по стаканам.

— За удачу! — торжественно произнес Даффи. — Сегодня мы ужинаем в «Ред-Риббоне».

— Зачем?

— Не исключено, что туда заявится Глеазон. Принесет деньги. По крайней мере, я на это надеюсь. Затем мы садимся в «бьюик» и смываемся.

— А книжка?


Спустя какое-то время Даффи приехал в банк.

— Я хотел бы взять свой депонент.

— Да, да, — кивнул служащий. — Сейчас мистер Эндскомд принесет его.

Через минуту появился сам мистер Эндскомд и помахал записной книжкой.

— Вы приехали за этим, не правда ли? Только мне нужна ваша расписка. Я ведь не имел права выдавать вашу книжку в такой час.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению