Школа на краю земли - читать онлайн книгу. Автор: Грег Мортенсон cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Школа на краю земли | Автор книги - Грег Мортенсон

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Институт Центральной Азии – некоммерческая организация, которую возглавляет Грег Мортенсон. Основана в 1996 году с целью создания школ для девочек в Пакистане и Афганистане (www.ikat.org).

Иншалла – на арабском языке «Если будет на то воля Аллаха». Часто указывает на то, что говорящий надеется, что сможет чего-то достичь или что обстоятельства сложатся нужным образом с Божьего благословения.

Иршадский перевал – дорога длиной 4979 метров между Пакистаном и находящимся в Афганистане Ваханским коридором.

Ишкашим – город в афганской провинции Бадахшан.

Ислам – на арабском языке «мир» и название второй по количеству приверженцев мировой религии, основанной на учении пророка Мохаммеда.

Исламабад – столица Пакистана.

Исмаилиты – либеральная ветвь шиизма. Духовный лидер исмаилитов – принц Карим Ага Хан.

Кабул – крупнейший город Афганистана и его столица.

Калаи-Пяндж – город в центральном Вахане.

Кандагар – город на юге Афганистана.

Каракорум – горный массив в северном Пакистане, место средоточия высочайших вершин планеты.

Каракорумское шоссе – одна из крупнейших трасс, связывающих Китай и северный Пакистан. Строительство завершено в 1978 году.

Кашмир – горный район на границе Индии и Пакистана.

Каямат – на урду означает «апокалипсис».

Киргизы – кочевники-сунниты, населяющие сельские районы в восточной части Ваханского коридора.

Командхан – так в Афганистане называют руководителя обширного района или общины и ответственного за безопасность этого края человека.

Контрольная линия – спорный участок границы между Индией и Пакистаном.

Корфе – деревня в северном Пакистане. Место строительства первой школы ИЦА.

Кунар – провинция на востоке Афганистана.

Кундуз – город в Ваханском коридоре.

Куфи – маленькая белая шапочка для молитвы у мусульман.

Лаландер – деревня к югу от Кабула, где была построена одна из первых школ в Афганистане.

Логар – афганская провинция юго-восточнее Кабула.

Лунги – пуштунский тюрбан.

Медресе – на арабском языке «учебное заведение».

Мактаб – на дари и пушту означает «школа».

Мазари-Шариф – город на севере Афганистана.

«Ми-17» и «Ми-24» – советские военные вертолеты, использовавшиеся во время войны в Афганистане.

Моджахед – на арабском языке означает «воин». В Афганистане так принято называть воюющих за свободу страны.

Муэдзин – служитель мечети, призывающий мусульман на молитву.

Мухаджир – так в Пакистане и Афганистане называют беженцев.

Мулла – духовный лидер исламской общины.

Мусульманин – человек, исповедующий ислам.

Музаффарабад – столица пакистанского Азад Кашмира.

Наан – толстые лепешки из печи-тандыра, которые часто едят в Афганистане.

Ненаватай – пуштунский кодекс поведения, предполагающий, что хозяин обязан предоставить гостю убежище и защиту.

Нари – район на севере афганской провинции Кунар.

Немек чой – на языке вахи – соленый чай с козьим молоком и ячьим маслом.

Нилум – долина, оказавшаяся в эпицентре землетрясения в Азад Кашмире в 2005 году.

НКО – аббревиатура, означающая «некоммерческая организация».

Нуристан – провинция на востоке Афганистана.

Нурмадхар – на урду означает «вождь деревни».

«Несокрушимая свобода» – официальное название операции вооруженных сил США в Афганистане, начавшейся в 2001 году.

Опиумная невеста – девушка, проданная в рабство, чтобы оплатить покупку опиума для наркозависимых членов семьи.

Паколь – на дари и пушту так называется плоская шерстяная шапка, которую часто носят моджахеды.

Памир – горный массив в Афганистане, Таджикистане и Китае, который часто называют «крышей мира». Афганский Памир называется и Южным и делится на два массива – Большой (в центре Ваханского коридора) и Малый (в восточной части Коридора)

Панджшер – провинция и одноименная долина на севере Афганистана.

Паранджа (или пурда) – на урду и хинди означает «завеса». Так называют традиционное покрывало, которым женщина должна прикрывать лицо и часть тела при встрече с чужими людьми.

ПОБ – передовая операционная база войск США.

Пешавар – город в Пакистане недалеко от афганской границы.

Пир – на таджикском и вахи означает «старик».

Пушту – язык, на котором говорит племя пуштунов, живущих вдоль пакистано-афганской границы.

Пули-Хумри – городок в северном Афганистане.

Рупия – валюта Индии, Пакистана и ряда других стран.

Саланг – стратегически важная трасса и туннель к северу от Кабула.

Сархад – деревня в конце единственной автомобильной дороги в Ваханском коридоре.

Северо-западная пограничная провинция (также называется Хайбер-Пахтунхва) – одна из пяти провинций Пакистана. Место проживания многочисленных полунезависимых племен.

Синьцзян – провинция в западной части Китая, где проживает большое количество мусульман-уйгуров.

Суннизм – основное течение в исламе, к которому принадлежит 82 % всех мусульман в мире.

Сват – долина на севере Пакистана, которую в течение двух лет, с 2007 до 2009-го, контролировали талибы.

Таджикистан – государство, расположенное в горах к северу от Афганистана.

Танзин – так в Афганистане и Пакистане называют «поселковый комитет», выполняющий административные функции.

Уйгуры – мусульмане, живущие в западном Китае.

Улем – одно из названий религиозного лидера в арабском языке.

Урду – государственный язык Пакистана.

Урузган – провинция на юго-западе Афганистана.

Файзабад – столица афганской провинции Бадахшан.

Фарси – язык Ирана; персидский язык.

Фауджи – так в Пакистане называют военных.

Хайберский проход – проход в горах между Пакистаном и Афганистаном.

Чар-Асиаб – долина к югу от Кабула, где находится одна из школ ИЦА.

Чарпурсон – долина на севере Пакистана. Переводится как «пустынное место».

Чокидар – слово, обозначающее охранников в Пакистане и Афганистане.

Шальвар-камиз – традиционная одежда в Пакистане и Афганистане, состоящая из свободных брюк и длинной рубахи.

Шахид – на арабском языке означает «мученик».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию