Голиаф - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Вестерфельд cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голиаф | Автор книги - Скотт Вестерфельд

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Похоже, его вообще не повредило, — поделился замечанием доктор Баск. — Видимо, он создан для колоссальных давлений.

Старший офицер на это фыркнул:

— Прямое попадание должно сделать его менее водонепроницаемым.

— Лучше перешибить ему ноги, — рассудил капитан Хоббс, опуская бинокль. — Я так понимаю, надо оставить американцам что-нибудь устрашающее для их завтрашних газет?

Его слова на мостике встретили смехом, а у Дэрин пересохло во рту. На расстоянии уже виднелась башня Теслы со светом в каждом из окошек. Получается, этот чертов дебил-гений так и не эвакуировался.

— Алек, видимо, все еще там?

— Наш юный принц едва ли оставит кого-либо из союзников, — вздохнула доктор Барлоу, не сводя глаз с «Голиафа». — Я и не надеялась, что мистер Тесла потупит голову перед чужим натиском.

— Все будет в порядке, мэм, — сказала Дэрин, стараясь, чтобы голос не дрожал. — По крайней мере, на том шагоходе нет тяжелого оружия.

На поверхность вышел уже весь верх боевой машины, где виднелась лишь единственная трехдюймовка, обычное палубное вооружение подводной лодки. Из люков стали появляться первые члены экипажа, скручивая с орудийного ствола водонепроницаемую пломбу.

— Собственно, как мы и ожидали, — сказала ученая леди. — Германцы рассчитывают разрушить башню лапами морских чудовищ. Довольно топорно.

— Да, но в Стамбуле как раз этот прием нам удался, — сказала Дэрин.

Палубное орудие увидел и капитан:

— Штурман, увеличьте немного высоту. В бомбовом отсеке приготовиться.

«Левиафан» зависал уже почти над противником; вибрация громадных моторов жестянщиков чувствовалась сквозь подошвы. Дымовые трубы, наконец, выплюнули свои водяные пробки, и махина взревела в полную мощь. Но тут в гребнях волн, на полпути между берегом и шагоходом, появилось что-то блестящее. Пришлось снова поднять бинокль. Что-то вроде флотилии малюсеньких лодчонок, каждая длиной не больше метра. Наверху у них упруго раскачивались антенны, реагируя на поднятую шагоходом водную рябь. Двигались они прямиком на германское чудо техники.

Голиаф

— Вы видите это, мэм?

Доктор Барлоу посмотрела в бинокль, затем кивнула:

— Ну, да. Управляемые на расстоянии лодки мистера Теслы. Он вот уже несколько лет пытается продать их Королевскому флоту. Как он, должно быть, рад наконец-то найти им применение.

Вместе с тем, когда первая лодочка скрылась под шагоходом, по воде что-то полыхнуло, и вверх по металлу взметнулся язык пламени. Несколько человек на верхней палубе поежились, но на темпе приближения машины к берегу это никак не сказалось.

— Честно признаться, несколько разочаровывает, — высказала мнение ученая леди. — По-видимому, пара динамитных шашек и немного керосина.

— Он что, собирался сражаться с деревянными баркасами? — хмуро спросила Дэрин.

— В химии он никогда не был силен, — пожала плечами доктор Барлоу.

— Ничего, — подал голос капитан. — Мы ему покажем, как это делается. Двигатель правого борта на полхода. Бомбовый отсек, сброс по готовности!

Дэрин подступила ближе к окну и подалась вперед, чтобы по возможности видеть под кораблем.

Как раз в тот момент, когда левая передняя нога водохода ступила на берег, по палубе прокатилась дрожь. У Дэрин снова зудело в коленке; она затаила дыхание и так держала его до самого падения бомбы.

Бомба упала почти на кромке воды и суши, между двумя правыми ногами шагохода. Ввысь взметнулся темный вихрь песка с высвеченной луной серебристой водной взвесью. Лодчонки Теслы разметало; они дружно вспыхнули, и пламя от них разлилось по поверхности залива. Машину жестянщиков взрывом бросило в сторону, чуть не опрокинув. В итоге она кособоко встала, подогнув под себя свои изуродованные правые ноги.

В эту секунду ударная волна достигла «Левиафана», и корабль тяжело содрогнулся, а окна на мостике задребезжали как чайный сервиз. Дэрин не сводила глаз с шагохода. Он все еще силился двигаться, но две действующих ноги позволяли ему при каждом шаге проволакивать корпус не более чем на несколько метров.

— Мои комплименты бомбовому отсеку, — передал капитан Хоббс. — Они оставили эту штуковину почти в целости.

— Как быть с его палубным орудием, сэр? — спросил старший офицер.

— Смотреть за ним в оба. Если кто-нибудь из экипажа высунет хотя бы нос, мы познакомим их с нашими стрелковыми мышами.

Снова зазвучали команды, и тьму пронзил луч прожектора. Неожиданно ярко озарился побитый, в подпалинах корпус шагохода. На расстоянии видимости Дэрин уловила какую-то искристость. Центральная башня «Голиафа» все еще находилась во тьме, но четыре строения вокруг нее начинали мутновато светиться.

— Доктор Барлоу? — неуверенно обратилась Дэрин. — Мне кажется, та штуковина Теслы активизируется.

— Тю-тю-тю… Он что, все же думает довести свой эксперимент до конца? — Ученая леди задумчиво потарабанила пальцами. — Капитан, мне кажется, нам следует потесниться и дать мистеру Тесле больше места. Даже пробная стрельба на этой высоте может оказаться малоприятной.

— А и в самом деле, доктор. Задний ход в половину оборотов!

Секунду «Левиафан» пребывал словно в нерешительности, после чего мягко скользящей тягой стал отходить назад. В поле зрения вплыла черная гладь пролива, а также живописная картина поверженного шагохода и искрящихся башен.

— Сэр! — крикнул внезапно штурман. — Там еще один след выхлопа!

У окон столпились офицеры, шагнула вперед и Дэрин. Вблизи от берега воду вспороло что-то металлическое. Темную прибрежную гладь взбивал шагоход размером поменьше, ходко направляясь к песчаному берегу.

— Один из эскорта? — удивленно покачал головой капитан. — Но как он сумел? Где прятался?

— Должно быть, приглушил с нашей атакой моторы, — сказала доктор Барлоу. — Ровно настолько, чтобы потом опять последовать за своим старшим братом. Или же просто ехал у него на спине, смешивая с ним выхлопы.

— Какая сейчас разница! — взъярилась Дэрин. — Нам надо остановить эту гнусь!

— Сказано доходчиво, мистер Шарп, — отметил капитан. — А ну, полный вперед.

Спустя мгновенье мостик сотряс рев двигателей, и «Левиафан» снова устремился вперед.

Однако тот шагоход уже выбрался на землю и теперь проворно продирался сквозь деревья, направляясь прямиком к башням в полумиле отсюда. Чтобы порушить «Голиаф», этой машине элементарно не хватало размера, но наделать дел она могла вполне. Можно сказать, с гарантией.

Вдруг на спине у шагохода, отбросив аспидную тень, полыхнул орудийный выстрел, дав в темноту выстрел по дуге. На расстоянии грохнул разрыв.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению