Голиаф - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Вестерфельд cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голиаф | Автор книги - Скотт Вестерфельд

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Какую именно? — спросил граф Фольгер.

Дэрин пожала плечами:

— Ну, скажем, оружие.

— Да ну, глупости, — отмахнулась мисс Роджерс. — Одному человеку с целым экипажем не совладать, каким бы это оружие ни было.

— Не скажите, — покачал головой мистер Тесла. — Бывает, что при соответствующем оружии и один человек может натворить много дел. — Он тягостно вздохнул. — Вот я недавно спроектировал устройство, которое в ситуации, подобной нашей, могло бы оказаться крайне полезным. Да не только спроектировал, а уже и изготовил. Его направили ко мне через Сибирь, но вот беда: ваш корабль любезно спас меня до того, как оно ко мне прибыло.

Алек мельком глянул на Дэрин, вспоминая ту штуковину, что хранилась в офицерской кладовой.

— Та машина, должно быть, настоящий шедевр жестянщика, — улыбнулась доктор Барлоу. — Быть может, мистер Тесла, вы устроите нам ее презентацию?

— Презентацию? Но ведь она так и… — Он прищурился, проницательно глядя в глаза ученой леди. — Гм, понятно. Что ж, я с удовольствием.

— После ужина, разумеется. Мистер Шарп?

Дэрин, отвесив поклон, снова отворила дверь. Там уже ждали корабельные стюарды.

Пока на стол накрывались блюда, из-под металлических крышек которых исходили ароматные запахи мяса с гарниром, Алек размышлял, что же такое могло произойти. Ученая леди без необходимости не разглашала ровным счетом ничего, а тут вдруг поделилась подозрениями насчет Филипа Фрэнсиса, да еще с мисс Роджерс, херстовской репортершей. А теперь намекнула мистеру Тесле, что его детектор металла, оказывается, всю дорогу находился на борту «Левиафана». Она что, решила, что сотрудничество лучше, чем секретность?

— Ужин, — с довольным видом сказал Бовриль, из-под стола влезая Алеку на колени.

* * *

Дверь в офицерскую кладовую со скрипом отворилась, явив среди ящиков саке и рулонов японского шелка машину мистера Теслы. После ужина вечеринка перетекла на нижнюю палубу, ближе к трюмам; все шестеро, в отличие от команды, смотрелись эдакими праздными гуляками. Мисс Роджерс все еще потягивала шерри, а Фольгер с Малоне прихватили вниз свои коньячные бокалы.

— Так она все время была здесь? — с плохо скрытым возмущением спросил Тесла. — И вы скрывали ее от меня?

— Наоборот, вы скрывали ее от нас, — поправила доктор Барлоу. — Иначе зачем вам было контрабандным способом проносить ее на борт?

Тесла, остыв, вскинул руки:

— Что значит контрабандным? Зачем мне это? Просто, видимо, вышла неувязка с русскими.

— Я понимаю. Вы, наверное, просто проявили осторожность? — пришла на помощь доктор Барлоу.

— Ну, конечно. У меня уже и без того украли столько идей. А ведь вы знаете этих русских — очень скрытные люди. — Изобретатель шагнул вперед, изучая взглядом приборную доску. — Но как вам удалось собрать все без чертежей?

— У меня и моих людей сработала интуиция, — сказал Алек. — Мы, как вы понимаете, все равно так или иначе жестянщики.

— Жестянщики! — повторил Бовриль.

— Заладил, — буркнул граф Фольгер, но Алек это проигнорировал.

— В точности, как я его себе и представлял. — Тесла, любуясь, поглаживал деревянные части устройства руками. — Кстати, ваше высочество, неплохо справились.

Алек щелкнул каблуками:

— Передам ваши комплименты мастеру Клоппу.

— А что это за аппарат? — поинтересовалась мисс Роджерс.

— Магнитометр высшей чувствительности, — обернувшись к ней, сказал Тесла, — основан на принципах атмосферной проводимости.

— Проще говоря, обнаруживает металл, — разъяснила Дэрин.

— Это так, одно из самых тривиальных его свойств, — махнул рукой Тесла.

— Но в данный момент самое насущное, — заметила доктор Барлоу. Сделав шаг вперед, она повернула рубильник; машина отозвалась возрастающим по высоте гудением. Оба лори взялись передразнивать этот звук.

— Да он еще и полностью заряжен, — подивился Тесла, косясь на стрелку круговой шкалы.

— Почти полностью, — улыбнулась ученая леди.

— Почти, — повторил ее лори.

Алек украдкой взглянул на Дэрин, которая снова ухмыльнулась. Доктор Барлоу, разумеется, давала понять, что эта машина уже была использована. А для какой именно цели, оставалось только догадываться.

Алеку вспомнился их спор с Дэрин в Токио, когда он предположил, что образец в каюте у Теслы не более чем своеобразный кусок минерала. Но если Тесла создал эту машину единственно для обнаружения металла, то и сам тот предмет мог быть целью всей его экспедиции. И тогда не исключено, что загадочная глыба железа была ключом к «Голиафу».

И по какой-то причине он хотел удержать все это в секрете?

— Ну что, — буркнул гений технической мысли. — Давайте посмотрим, работает оно или нет.

В управлении машиной Тесла показал себя истинным виртуозом. Он мог настраивать ее на поиск металла в количествах мелких и больших, вблизи и вдали. Каждая из трех сфер выполняла свои, отличные функции, и каждую можно было настраивать отдельно. Глядя на работу аппарата, Алек убеждался, что применял его фактически вслепую, примерно как кошка, извлекающая звуки из пианино.

Для переноса машины доктор Барлоу вызвала двоих членов экипажа, и вот уже вскоре шары вовсю крутились, проводя Теслу по грудам припасов, загруженных в имении Херста. Гости тянулись следом; время от времени по углам грузового отсека отбрасывала угольные тени фотовспышка Малоне. В конце концов машина привела всю компанию в тесно загруженную кладовую, где под ящиками с финиками и яблоками стояли какие-то бочки.

Мистер Тесла, прищурясь в скудноватом освещении светляков, поцокал языком:

— А вот в этих бочонках, похоже, есть что-то помимо сахара.

— О боже, — выдохнула мисс Роджерс.

Доктор Барлоу дала знак Дэрин, и та приказала унести машину. Алек помог снять верхние ящики, и когда открылся доступ к бочкам, Дэрин подошла к ним с ломиком в руке. Деревянную крышку ближайшей к ней бочки удалось вскрыть одним ударом.

— Осторожно, Дилан, — остерег Алек. — Если это диверсия, то в любой момент жди подвоха.

Все отступили на шаг, но Бовриль, поведя носом, сказал: «Сахар».

Дэрин откинула крышку и сунула в бочку ломик. Глубоко он не ушел, обо что-то глухо стукнувшись.

— Хм, интересно.

Она стянула белые перчатки, закатала рукав и полезла внутрь рукой. Через минуту наружу показалось что-то длинное и тонкое, завернутое в промасленное тряпье. Сахар, когда предмет достали наружу, струйками ссыпался на пол.

Когда развернули тряпье, в полумраке тускло поблескивал металлический цилиндр. Алек поглядел на Фольгера, который, кивнув, определил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению