Как ограбить швейцарский банк - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Фациоли cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как ограбить швейцарский банк | Автор книги - Андреа Фациоли

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Я рассуждаю, как преступник, подумал Филиппо, когда они бежали по тропинке, идущей вдоль дамбы на реке Тичино. Но если уж приходится быть преступниками, лучше уж быть ими на высоте. Оценить все «за» и «против». Выйти сухими из воды.

– По-твоему, мы действительно чем-то рискуем? – спросила Анна, которая бежала рядом и, похоже, догадывалась о ходе его мыслей.

– Ну, мы крадем не пакетик конфет…

– Лично мы ничего красть не будем.

– Да брось ты! – взорвался Маттео. – Извини, но ты что, не помнишь того типа, который явился тебя подкупать?

– Мажордома? Но при чем здесь он?

– От него-то и исходит настоящая опасность, они все такие, как он! – Филиппо запыхался. – Ты думаешь, они оставят нас в покое, если что-то пойдет плохо?

– Но…

– Сальвиати совершает это ограбление, потому что его шантажируют. А если в конце концов этот Форстер потеряет голову? Если предпочтет не оставлять свидетелей?

Филиппо остановился у края дороги отдышаться. У него кружилась голова. Он не знал, что к этому привело: то ли утомление от бега, то ли утомление от того, что он наконец исторг из себя свои страхи. Да, жаловаться Анне бесполезно, но правильно, чтобы она знала, что стоит на карте.

Но Анна, похоже, была настроена оптимистичнее:

– Я доверяю Жану. Не сомневаюсь, что он продумал все детали.

– Но мы втянуты в незаконную деятельность. Это ограбление, ты понимаешь?

– О да! – Анна подняла руки. – Берите, берите, что захотите, господин!

Филиппо хотел было что-то возразить, но потом рассмеялся. Мы два психа, подумал он, два буйных психа! Мимо них пробежала женщина, потом промелькнули, как фосфоресцирующие молнии, двое велосипедистов, упакованных в зимнюю форму.

– Ладно, вперед, а то люди уже на нас смотрят, – сказал Филиппо, подавляя смех.

Они перешли на спортивную ходьбу. Дорога шла вдоль равнины Магадино – полосы плоской земли в сердце кантона Тичино. Если бы не горы на горизонте, Филиппо и Анна могли бы принять эти места за падуанскую низменность. Фермы, трактора на извилистых дорогах, дамба и запах скота. Декабрьские поля были покрыты ледяной коркой.

– Но может, ты и прав, – сказала Анна немного погодя. – Надо было нам спросить у Жана, как он собирается ладить с Форстером.

– Он бы нам не сказал.

– Откуда ты знаешь?

– Да не переживай, Анна. Увидишь, у нас получится.

Филиппо любил жену. Редко он чувствовал ее такой близкой, как тем зимним днем. Дыхание превращалось в пар при каждом выдохе, плохие мысли пропадали при каждом шаге.

– Ты уверен?

– Ну конечно. У нас получится, и когда-нибудь мы будем смеяться над своими страхами.

– Да, и будем вспоминать эти безумные дни…

– Мы внутри фильма. Но это фильм со счастливым концом, я уверен.

Какое-то время они шли молча.

Сердце, ноги, легкие… в напряженности физических усилий будущее теряло значение. Здесь, посреди равнины, были только они, они и этот бег по берегу реки.

Контини положил плотик на кухонный стол. Сальвиати смотрел на плотик, раскуривая трубку.

– Что ты мне хочешь сказать?

– В водосборе я нашел только этот, – объяснил Контини. – Другие потерялись в Трезальти.

– A-a. – Сальвиати выпустил облачко дыма.

– Но я не знаю, что это значит, – продолжал сыщик. – Я вообще пока до конца не понимаю всю эту историю.

– А что, тут так уж много надо понимать?

– После звука колокола мне надо стараться услышать отзвук…

– Что-что?

– Так сказал Джиона.

– А, Джиона… Ты рассказал ему про ограбление? Контини кивнул.

– Это было необходимо?

– Джиона никому ничего не скажет.

– Я тебе верю. – Сальвиати размял табак большим пальцем. – Здесь в Корвеско вы мастера не разговаривать…

– Но Джиона разговаривает, да еще как… Слушай, а почему бы тебе не подняться к нему со мной?

– Подняться? К Джионе?

– Почему бы и нет?

Сальвиати посмотрел на него и улыбнулся. Контини подмигнул. Дальше можно было обойтись без слов.

Через десять минут они уже шли вверх по лесу. В том году снег еще не выпадал, и потому путь был довольно удобен. Ручей Трезальти кое-где замерз. Однажды им пришлось огибать ствол, свалившийся на тропу. Когда они вышли из бора, Сальвиати посмотрел на Монте-Бассо. Сказал:

– Везет тебе, Контини…

Детектив поглядел на него, обернувшись.

– Когда вокруг эти горы, легче приводить мысли в порядок.

– Но ведь и ты живешь среди холмов там, в Провансе.

– Я слишком долго сидел на берегу моря. Мысли от меня убегали.

Они продолжили подъем. Перед скалистым гребнем Контини остановился и стал исследовать землю. У него поднялись брови от удивления.

– Что такое? – спросил Сальвиати.

– Сюда заходил самый старый лис.

– Тот, которого мы видели в прошлый раз?

– Да. Странно, что он иногда покидает свою территорию.

– Наверно, приходил сюда в поисках пищи.

– Мм… – Контини показал на скалы и на плато альпийского луга. – Здесь добыча не в избытке.

– Ну, тогда он приходил без причины. Так, забрел во время прогулки…

Контини улыбнулся, представив себе бродячую лису.

– Как знать. Может быть.

Тем временем они почти дошли. И Джиона появился ровно в тот момент, когда они перебирались через Трезальти.

– Кто идет?

– Бандит и полицейский! – ответил Контини. – Кого уложишь первым?

– Горе мне! – усмехнулся Джиона, показываясь из-за скал. – Это я должен остерегаться! Так ты, значит, Жан Сальвиати?

Сальвиати кивнул и пожал руку отшельнику.

– И ты, значит, бандит? – спросил Джиона. – Или полицейский?

– Да я уж и сам не знаю, – улыбнулся Сальвиати. Джиона показал на Контини.

– Он и то и другое. Но пойдемте, подзакусим чем-нибудь.

Старый отшельник только что «получил в подарок от друга-охотника» косулю. Контини знал, что Джиона не гнушается браконьерством, но не стал уточнять, откуда дичь. Они пропустили по стаканчику граппы, поговорили о том о сем. Джиона поставил косулю мариноваться и размягчил мясо. Потом подал его в сальми, приправив душистыми травами и красным вином, а в качестве гарнира предложил поленту, приготовленную в котелке на огне.

После обеда они закурили. И тут-то Контини поведал о призрачном намеке Маттео Марелли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению