– Я только что узнала, что один из ваших парней говорил с Энди.
Я знала Флипа много лет и не сомневалась, что со мной он не станет темнить.
– Это был сержант Вуд, – сказал он. Имя было мне незнакомо. – Ему было необходимо задать Энди несколько вопросов насчет пожара.
– Разве я не должна была присутствовать при этом разговоре?
– При допросе детей моложе четырнадцати лет присутствие родителей обязательно, – проговорил Флип. – Сержант Вуд сказал Энди, что он имеет право на присутствие родителей, но он ничего не ответил.
– Он был растерян, Флип! – Я встала и закрыла дверь кабинета. – Кому-нибудь из вас следовало позвонить мне.
– Я думаю, он вел себя с Энди корректно, – сказал Флип и добавил: – Простите, но теперь необходимо произвести обыск в комнате Энди. Нам надо, чтобы вы подписали согласие на обыск. Мы хотим провести его сегодня днем. Вы можете отпроситься с работы?
– Вы хотите проводить обыск в комнате Энди? – Я решила, что лучше сделать вид, что я в шоке.
Наверняка Маркус нарушил правила, предупредив меня об обыске.
– Да. Это не займет много времени.
Я могла сказать, что ничего не буду подписывать. Но что они могут найти в комнате Энди, помимо того, что я там видела? Тапочки, подумала я. Мне надо было просто выбросить их. Идиотка. Почему я их не выкинула? А вдруг мне придется рассказывать им о жидкости для зажигалок?
– Я буду там через сорок пять минут.
Я дам им осмотреть комнату и положу конец всем слухам. И тогда они займутся делом – станут искать настоящего преступника.
– Прекрасно, – сказал Флип. – Встретимся у вашего дома в полдень.
Хотя я приехала домой без пятнадцати двенадцать, полицейский автомобиль уже был припаркован в конце улицы у воды, и, помахав двум полицейским, которые сидели в машине, я свернула к своему дому. Мне было интересно, не специально ли они приехали заранее, не потому ли, что не хотели дать мне возможность до обыска побывать в комнате Энди.
Я встретила их у парадной двери. Флип улыбнулся и пожал мою руку.
– Лорел, это сержант Вуд, – сказал он.
– Мэм. – Сержант Вуд кивнул мне, но руку не протянул. Седой, с ясными голубыми глазами, он был бы симпатичным, если бы позволял себе улыбаться. Мне почему-то было неприятно думать, что именно он допрашивал моего мальчика.
Флип подал мне бумагу и ручку:
– Вот бланк разрешения на обыск.
Я посмотрела на бланк, собираясь его прочесть, но буквы прыгали перед глазами.
– Вам просто надо взглянуть на комнату Энди? – спросила я и поставила подпись. – Вам ведь не надо обыскивать весь дом?
– Совершенно верно, – ответил Флип.
– Нет проблем. – Я пригласила их внутрь. – Я знаю, что вы должны выполнять то, что вам приказано, и я хочу очистить имя Энди от всех подозрений.
Они последовали за мной наверх в комнату Энди. Сержант нес большую брезентовую сумку, и я испугалась, что он собирается забрать какие-нибудь вещи. Как я объясню это Энди? В дверях комнаты оба полицейских остановились и надели резиновые перчатки.
– Могу я присутствовать при обыске?
– Да, мэм, – сказал Флип, как будто забыв, как долго мы знаем друг друга.
Я села на краешек кровати Энди, сложив на коленях дрожащие руки и стараясь не мешать, а они начали открывать шкафы и читать указания, которые я оставила для него на корковой доске.
– Когда вы сегодня разговаривали с Энди, сержант Вуд, он сказал вам что-нибудь такое, после чего вы захотели обыскать его комнату?
– Нет, мэм, – ответил за сержанта Флип. – Мы еще раньше хотели попросить на это вашего согласия.
– О чем вы говорили с ним?
– У вас установлен родительский контроль на этом компьютере, мэм? – спросил сержант Вуд, как будто не слыша вопроса.
– Да, установлен. Но он не особенно любит сидеть в Интернете. Ему больше нравятся игры.
Сержант Вуд сел на стул Энди и вставил в дисковод компакт-диск.
Я подумала о грязном послании от «Музикрулз» и спросила себя, на сколько еще отвратительных посланий он наткнется.
Пока сержант Вуд кликал мышкой и изучал экран компьютера, Флип начал выдвигать ящики стола. Я знала, что он может там обнаружить, и вздохнула с облегчением. Он попросил меня встать, после чего провел рукой под матрасом и заглянул под кровать.
– Что вы там ищете? – спросила я, снова садясь на уголок кровати.
– Ну, разные вещи. Например, жидкость для зажигалок. Спички. Инструкции по поджогу, взятые из Интернета. В этом роде, – сказал Флип. – Я знаю, вам это трудно понять.
– Я уверена, что Энди – не тот человек, который захочет и сумеет совершить поджог, так что я не беспокоюсь, – сказала я. – Вы тоже это знаете, Флип, – добавила я, стараясь напомнить ему о нашей дружбе.
Теперь он рылся в шкафу, повернувшись ко мне спиной. Я поняла, что он нашел презерватив, поскольку спросил меня, ведет ли Энди половую жизнь.
– Нет, едва ли, – со смехом ответила я.
Я услышала, как распахнулась парадная дверь.
– Мама? – позвала Мэгги, и я внезапно вспомнила, что сегодня у выпускников короткий день.
– Я наверху, – крикнула я.
– Почему здесь полицейская машина? – спросила она снизу. Затем почти влетела в комнату. – Что здесь происходит?
– Привет, мисс Мэгги, – сказал Флип.
– Вы… – Она перевела взгляд с меня на Флипа, потом на сержанта. – Вы что, обыскиваете комнату Энди?
– Да, здесь идет обыск, – ответила я.
– Но почему? – Мэгги посмотрела на меня. – Разве… разве они имеют право это делать?
Я кивнула.
– Они обыщут только комнату Энди, – поспешила сказать я, чтобы она не подумала, что на ее комнату тоже могут посягнуть.
– Но ведь это смешно! – сказала она.
– Я знаю, детка. – Я указала на место рядом со мной. – Садись.
– Это все из-за того, что сказал Кит?
Я кивнула.
– Вероятно.
Сержант Вуд встал из-за компьютера, взял диск и положил его в маленький пластиковый пакет, который вынул из брезентовой сумки. Потом он вытащил стопку бумажных пакетов.
– Мы бы хотели забрать с собой одежду, которая была на Энди в ночь пожара, – сказал он.
– Конечно, но я ее стирала. – Я встала и открыла дверцу стенного шкафа. – Причем несколько раз, чтобы избавиться от запаха гари.
– И все же нам хотелось бы ее забрать, – сказал сержант.
Я полезла в шкаф за зеленой с полосками рубашкой, но мои руки, как будто повинуясь своему собственному разуму, потянулись к его плотной светло-коричневой рубашке.