Анжелина и холостяки - читать онлайн книгу. Автор: Брайан О'Рейлли cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Анжелина и холостяки | Автор книги - Брайан О'Рейлли

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Это возможно? — изумилась Анжелина.

— Ну разумеется. И это касается всего, что вы надумаете покупать, юная леди. Итак, где вы планируете пообедать?

— «Хоги-шоп» за углом? — с надеждой спросил Джерри.

— Только не сегодня.

Петтибон проводил их до лифта и далее на девятый этаж, в «Хрустальный чайный зал».

Невероятного размера зал, где целые мили столиков покрыты безукоризненно белыми льняными скатертями; в центре каждого стола вазочка с букетиком цветов, сверкающие серебряные приборы, вокруг столов — мягкие стулья с позолоченными высокими спинками. По залу с аристократическим изяществом проворно скользят официанты в черных фраках, разнося блюда, накрытые блестящими металлическими крышками. Под каждой из них — соблазнительные изысканные закуски. Звяканье ножей и вилок, звон хрусталя и фарфора дополняла классическая мелодия в исполнении струнного квартета, разместившегося на небольшом возвышении у дальней стены. Анжелина не могла отвести глаз от громадной роскошной люстры — одной этой детали достаточно было, чтобы поднять настроение.

Петтибон подвел их к важному метрдотелю в смокинге:

— Гэри, познакомься, это Анжелина и Джерри. У вас найдется для них свободное место? Они мои гости.

Гэри улыбнулся, едва заметно кивнул:

— Разумеется, у нас найдется место. Желаете пообедать или просто выпить чаю?

Анжелина онемела, поэтому Джерри пришлось взять инициативу в свои руки.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — начал он, — но, похоже, мы хотели бы…

— …выпить чаю, — опомнившись, прощебетала Анжелина.

Пока Гэри искал для них подходящее место, Анжелина обняла и расцеловала мистера Петтибона:

— Мистер Петтибон, огромное вам спасибо за все.

— Анжелина, полагаю, сейчас как раз подходящий момент начать называть меня Дугласом.

— Спасибо, Дуглас, — улыбнулась она.

Он широким жестом обвел зал:

— Прошу, приятного аппетита.

— Спасибо, Дугги, — вмешался Джерри. — Ты классный.

— Дугги? — приподняла брови Анжелина.

— Может быть, остановимся на Петтибон ? — сдержанно предложил мистер Петтибон.

— Неплохая мысль, — не стал спорить Джерри; мужчины обменялись рукопожатиями и распрощались.

Джерри и Анжелину ждал столик в центре зала. Метрдотель отодвинул ей стул, развернул салфетку и положил рядом с тарелкой роскошное меню в кожаном переплете. Анжелина не могла прийти в себя от волнения.

— Джерри, все это так удивительно. Ребята, вы просто бесподобны.

Джерри, едва заметно улыбнувшись, любовался сияющим лицом Анжелины.

— Ты это заслужила, — произнес он. — Да и парнишка тоже.

— Откуда ты знаешь, что это парнишка? Может, родится маленькая балерина.

— Не спорь и начинай красить детскую в голубой цвет. У меня предчувствие.

— О, тогда дело решенное, — расхохоталась Анжелина.

— Говорю тебе — я никогда не ошибаюсь.

Официант принял заказ. Анжелина поудобнее устроилась на стуле.

— Джерри, так ты занимаешься строительством, верно? Я тоже работала в строительной фирме.

Джерри чуть подвинул букет в центре стола, чтобы лучше видеть Анжелину.

— Ага, я ремонтирую дома. Покупаю задешево, делаю ремонт, привожу в порядок и продаю с прибылью. Такая вот идея. В прошлом году продал три штуки, так что дела идут неплохо.

— Ух ты, вот это да.

Принесли «эрл грей», Анжелина некоторое время помешивала ложечкой в чашке, прежде чем перейти к следующей теме.

— Можно я задам вопрос. — Она посмотрела прямо в глаза Джерри: — Ты сегодня был такой милый, так возился с игрушками, а сам не собираешься все же найти девушку и жениться?

— Не-а, — хохотнул Джерри, бросая в чашку пару кусков сахара. — Это не для меня. Я слишком привык к холостяцкой жизни.

— А что ты имеешь против брака?

Джерри одним глотком осушил изящную чашечку из китайского фарфора, тут же налил еще.

— В целом, ничего. Но… знаешь, старики развелись сразу после смерти моего брата.

— Прости.

— Да, честно говоря, они никогда особо не ладили.

— Печально.

— Пожалуй. И знаешь, что меня особенно доставало? Галстук.

— Какой галстук? — не поняла Анжелина.

— Отцовский галстук. Он работал продавцом и каждый божий день нацеплял этот галстук, уходя на работу. Надевал, едва встав с кровати, и снимал, ложась спать. Даже по выходным он его таскал. Сколько себя помню, он всю жизнь делал то, что от него требовали, — взвалил весь мир себе на плечи и волок, пока тот его не доконал окончательно. И галстук этот всегда казался мне его уздой, кандалами.

Анжелина не могла разобрать, чего больше звучало в его словах — восхищения или разочарования.

— Он умер пару лет назад. И вот я рассматривал старые фотографии мамы с папой, еще до свадьбы. Никаких галстуков. Ни одного фото молодого отца в галстуке. И я все понял.

Анжелина не решилась пошутить, уж слишком серьезен был Джерри.

— Выходит, ты не любишь галстуки.

— Просто не готов надеть на себя эту штуку.

Но Анжелина все же хотела окончательного подтверждения.

— Никто же не говорит, что ты обязан носить галстук, — примирительно сказала она.

— Ну и ладно.

— Только в день свадьбы. Тут, пожалуй, лучше надеть.

— Вероятно, — усмехнулся он. — Ради своей единственной я, может, и надел бы галстук. Увидишь на мне галстук — и сразу все поймешь, договорились?

— Договорились. — Анжелина, скрывая улыбку, поднесла чашку к губам.

Как раз вовремя подоспел официант с тележкой, на которой красовался серебряный поднос с чайными сэндвичами всех форм и размеров — с маринованной рыбой и куриным салатом, с копченым лососем, мягким сыром и веточками кресса, перемежаемые крошечными лепешками, разноцветными тарталетками и птифурами. На стол официант торжественно водрузил вазочку взбитых сливок, свежее масло и блюдо клубники, глазированной шоколадом.

— Приятного аппетита, — прошелестел он, удаляясь.

— Боже правый! — выдохнула Анжелина. — Какая красота!

— М-да… — Джерри явно не разделял ее восторга. — Мне казалось, мы заказывали сэндвичи?

— Но это и есть чайные сэндвичи. — Она подхватила миниатюрный кусочек ржаного хлеба с муссом из лосося. — М-м-м, вкуснотища.

— Ни картошки тебе, ни маринованных огурчиков, — пробурчал Джерри.

Анжелина потянулась за следующим сэндвичем — с салатом из цыпленка-карри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению