Мужчина в полный рост - читать онлайн книгу. Автор: Том Вулф cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мужчина в полный рост | Автор книги - Том Вулф

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Пора начать новую жизнь. Нужны деньги, много денег. Тут Пипкас вспомнил о Крокере, и у него мелькнул первый за все утро проблеск надежды. Все-таки вчера он нашел в себе мужество явиться в ПДК и выступить против Крокера, что называется, «арестовать его личную движимую собственность», выражаясь языком юриста Торгена. К тому же прямо на глазах у его гостей! Да каких — Джина Ричмана, Бичема Нокса, Летти Уизерс! Конечно, пришлось нелегко, но Пипкас выстоял, не сбежал, не поддался на уговоры тоненького голоска внутри. И ведь все получилось. Правда, при попытке взлететь один двигатель каким-то непостижимым образом «взорвался». Ну да все равно самолет и столь дорогая сердцу Крокера картина теперь у «ГранПланнерсБанка». Наконец-то этот потаскун прислушается к ним. Ну а если получилось с самолетом, получится и с плантацией. А к тому времени, когда они предложат Крокеру избежать полного разорения и унижения, подписав кое-какие бумаги, крепкий орешек станет… совсем как шелковый.

Должен стать… должен… Из-за двери доносились требовательные вопли мастера Пиетари Пяйвяринта Пипкаса, мастера Павви Пипкаса, мастера П. П. Пипкаса, мастера Пиетари П. Пипкаса или мастера Пита Пипкаса — как ни крути, все равно тебя будут звать иначе… Не так уж много на свете Пипкасов… Господи, до чего вся эта история нелепа. Воистину, секс — дурацкая насмешка Бога!


А в это время Чарли Крокер сидел за столом на тридцать девятом этаже своей башни «Крокер Групп», этого «дохлого слона», и совещался с Магом. Тот, как всегда, походил на современный цифровой аппарат — того и гляди замигает светодиодами.

Чарли надеялся, что выражение его собственного лица все же не выдает состояния его души. Жалкого как никогда. Прошлой ночью бессонница совсем одолела Крокера — он ни на минуту не сомкнул глаз. Чарли все твердил себе, что и думать больше не будет о том, как у него отобрали самолет и картину… как его унизили в присутствии Летти Уизерс, Тэда Нэшфорда, Хауэлла Хендрикса, собственного сына, наконец… как он взял и назвал Джина Ричмана жидом… как вся Атланта уже в курсе… и что теперь его песенка спета… Однако ничего не выходило. Мысли так и лезли в голову, он никак не мог отделаться от них.

Чарли отвернулся от Мага и через огромное тонированное окно офиса посмотрел на башни центра и ближайших районов, видневшиеся вдалеке. Башни казались крошечными моделями и все же хорошо просматривались. В это время года Юг был не самым приятным местом для жизни. К полудню солнце жгло как каленым железом, даже мощные кондиционеры едва справлялись с таким пеклом. А одним из плюсов башни «Крокер Групп» было как раз ее расположение — посреди лесного массива округа Чероки и в то же время недалеко от центра Атланты. Под офисы управленцев высшего звена Чарли отдал южную часть башни — пусть видят, за что платят такие деньги. Такое местоположение позволяет им, что называется, оставаться в игре. Из окон открывался вид на центр города и примыкающие к нему районы. Что ж, удачи… им и ему. Ему, который уже выбыл из игры… который теперь жарится на верхотуре башни с таким громким именем… который сидит за огромным, как у диктатора, столом, поставив ноги на ковер, сделанный на заказ, с вытканными вензелями — начальными буквами названия компании… Да, мания величия, расцветшая пышным цветом!

«Гольфстрим» — только начало. Скоро ли «ГранПланнерсБанк» доберется до самой башни? И до Терпмтина?.. Со вчерашнего дня Чарли никак не мог дозвониться до своего адвоката, старого Джона Фогга из «Фогг, Нэкерс, Рэндеринг энд Лин». Может, тот стат. слишком стар…

— Чарли, вы, кажется, сменили диапазон частот? — осведомился Маг. И тут же хохотнул, давая понять, что это всего-навсего безобидная шутка.

— Диапазон частот? — Крокер в недоумении уставился на Мага; тот снова хохотнул.

— Так, образное выражение. Просто у вас, Чарли, был такой вид, будто вы где-то совсем далеко, за тысячу миль.

— Вот как? — отозвался Крокер. — Может, так оно и было. Я вот все думаю о Фогге. Тоже небось сейчас за тысячу миль. И ведь дело даже не в том, что я хочу узнать, как это они проворонили «Гольфстрим», нет… Дело в том, что я вообще никого не могу застать. Обычно по выходным я звоню Фоггу домой. И если оставляю сообщение, мне потом обязательно перезванивают — сам ли Фогг, Джастин Нэкерс или кто еще. На этот раз — тишина. Сегодня уже понедельник, почти девять утра, а они все отмалчиваются. Хотя благодаря нам зарабатывают десятки тысяч долларов.

— До некоторой степени, Чарли, — сказал Маг, — до некоторой степени. Возможно, у них другое мнение на этот счет. Как я уже говорил вам, они — наши крупнейшие кредиторы. Когда я в последний раз говорил с ними, в трубке раздавалось сплошное рычание.

— Но ты же не хочешь сказать, будто по этой причине адвокаты медлят с нашими делами? Или… Так, значит, они все же скрываются?

— Ну, не сказать, чтобы специально, — ответил Маг. — Хотя, с другой стороны, у них нет стимула к работе.

— Что ж, Маргерит уже дозванивается до Фогга. И если в течение часа он не откликнется, я сам прокачусь к ним и разнесу их вшивую контору бейсбольной битой. Они должны что-то предпринять. И как можно быстрее, пока самолет и картину не увезли с ПДК.

Чарли и Маг все еще обсуждали арест собственности, когда с небольшого столика, стоявшего рядом с огромным столом, раздались приглушенные трели телефона. Похоже, звонила Маргерит.

— Кэп, — обратилась она к боссу, — на линии Джон Фогг.

— Откуда он звонит? — Чарли посмотрел на Мага, одними губами произнеся имя звонящего.

— Не знаю, — ответила Маргерит. — Соединить?

— Да-да, соедини.

— Доброе утро, Чарли! — Крокер услышал в трубке: «доб-ру-у-уто, Ча-а-али» — мягкий, тягучий говор южанина. — Уже в офисе? Так рано?

— Я бы не сказал, что рано, Джон. Вот уже семнадцать, нет, восемнадцать часов как я пытаюсь дозвониться до тебя. Вообще до кого бы то ни было в вашей конторе. — Чарли говорил резко. — У нас тут возникла критическая ситуация, нужна помощь и как можно скорее. А я, черт возьми, никак не застану вас.

— Мне очень жаль. — Чарли не сразу уловил, что голос собеседника стал менее любезным, из него исчезли мягкие нотки южного выговора. — Так в чем же проблема?

Чарли принялся описывать сцену на аэродроме: судебные бумаги, полицейские, нанятые пилоты и испорченный двигатель. Последнее он подал как единственный благоприятный момент за весь воскресный день. И закончил словами:

— Джон, ты же уверял меня, что они ни за что не наложат арест на имущество. И что же? Они арестовывают самолет, вещь немаленькую. Да еще и ценную картину в придачу. Я-то думал, у вас все под контролем.

— Похоже, они, что называется, «скакнули» поверх наших голов, — высказал свое мнение Фогг. — Иногда возникают лазейки вроде этой. Правда, я еще не сталкивался с настолько коварными типами, у которых хватило бы смелости на такое.

— Да вся юриспруденция — сплошное коварство, Джон, — заметил Чарли. — За то мы и платим вам — чтобы всегда быть на шаг впереди коварных законников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию