Арнольд внимательно посмотрел на холодный пот, выступивший на лбу Гриффа, но не стал развивать эту тему.
— А в остальном как дела?
— Хорошо.
— Милая квартирка, — Арнольд окинул взглядом комнату, отмечая дорогой телевизор и новую мебель.
— Спасибо.
— И как ты оплатил все это? — Взгляд инспектора вновь вернулся к Гриффу.
— Наличными. Которые я заработал законным путем.
— Как?
— Это не имеет никакого отношения к «Висте». Ничего такого. Я не нарушал законов. И не играл в тотализатор.
— Уже нашел работу?
— Я присматриваю пару мест.
— Ты собирался на собеседование…
— Из этого ничего не вышло.
— Что это было?
— Если меня не взяли на работу, то какая разница?
Внешне Арнольд никак не отреагировал на скрытый вызов, прозвучавший в ответе Гриффа, а повторил бесстрастным тоном:
— Что это было?
— Я предлагал спортивному комментатору поработать на него, — сдался Грифф. — Вы знаете Болли Рича?
— Читаю его колонку.
— Я хотел стать одним из его внештатников. Он отказал мне. — На самом деле Грифф был даже рад, что Арнольд заставил его признаться в этом. Он надеялся, что инспектор по надзору позвонит Болли, чтобы проверить информацию. Болли подтвердит, что Грифф честно пытался найти работу.
— Что еще?
— Ничего конкретного. — Грифф надеялся, что Арнольд удовлетворится этим ответом, потому что инспектор ему в общем-то нравился. У него поганая работа, но кто-то же должен ее делать. Лично против него Грифф ничего не имел, и ему не хотелось обманывать его.
— Дай мне знать, когда найдешь что-нибудь. Это будет полезно для твоего личного дела.
— Обязательно. Как только что-нибудь подыщу.
— А пока — никаких букмекеров, никакой «Висты».
— Я знаю, черт возьми.
— Даже когда тебе станет совсем скверно.
— Поверьте, Джерри, я не хочу иметь с ними никаких дел.
— Я тебе верю, — его голос звучал так, как будто он хотел бы верить, но не мог. — Постарайся держаться подальше от тех мест, где можно столкнуться с футбольными фанатами.
Грифф удивленно посмотрел на него.
— Я знаю, что это трудно, но постарайся не спровоцировать еще один инцидент, — сконфуженно сказал Арнольд.
— Я ничего не провоцировал.
— Я в это верю, — теперь это прозвучало искренне. Он встал, собираясь уходить. Грифф старался не выдать своего облегчения. — Оставайся на месте, — сказал Арнольд, когда Грифф сделал попытку подняться. — Я сам выйду. — Он повернулся к выходу, но затем передумал. — Ты что-нибудь слышал о Стэнли Родарте?
Грифф был рад, что синяки и шишки скрывают точное выражение его лица.
— На самом деле он появился возле тюрьмы в день моего освобождения, — признался он, полагая, что вопрос может содержать ловушку. Арнольд мог поддерживать контакт с Уайтом Тернером и узнать от него о непрошеном появлении Родарта.
— Ты с ним говорил?
— Нет, — Грифф снова сказал правду.
— Он опасен. Вряд ли тебе захочется с ним встречаться.
— Это уж точно.
— Я бы хотел знать, если он появится. То есть я должен об этом знать.
— Безусловно.
— Глупо пытаться справиться с ним в одиночку.
— Не буду.
— Учитывая его репутацию, я немного удивлен, что он держится на расстоянии. — Арнольд задумчиво пропустил свой галстук между пальцами. — Никакой весточки от него с того дня у тюрьмы, да?
— Да. Ничего.
Из попытки не лгать своему инспектору по надзору ничего не вышло.
Физическая сила и выносливость Гриффа сделали свое дело, и он пошел на поправку. За неделю, прошедшую после неожиданного визита Джерри Арнольда, опухоль вокруг глаз и рта спала, и он стал узнавать свое лицо в зеркале.
Синяки приобрели противный зеленовато-желтый цвет, затем зелень исчезла, и осталась лишь общая желтизна, как после желтухи. Рана над бровью превратилась в тонкую розовую линию, такую же, как на скуле — подарок от Родарта во время ночной встречи в гараже.
Неоплаченный счет Родарта рос. Что бы Грифф ни говорил инспектору по надзору, он не мог не ждать благоприятной возможности, чтобы отомстить ублюдку.
Грифф еще не возобновил свои утренние многомильные пробежки, но в последние два дня плавал в бассейне. Мышцы болели, но это была полезная боль от физических упражнений, а не от ударов кулаками, похожими на молотки для отбивания мяса.
Он еще не восстановил быстроту и резкость движений, но уже не передвигался как девяностолетний старик с суставами, пораженными артритом. Он постепенно становился самим собой. И это было хорошо. Потому что однажды утром, когда он выходил из душа, позвонила Лаура Спикмен.
— В час?
— Меня устраивает.
— Тогда до встречи.
Он посмотрел на свое отражение в зеркале, занимавшем всю дверь в ванной. Если раньше она отворачивалась, то теперь, увидев его, должна отшатнуться. Он выглядел лучше, но все же было понятно, что его здорово избили.
Грифф еще раз критически осмотрел себя в зеркале, спереди и сзади. Одно хорошо, подумал он, она не увидит меня без одежды.
13
Лаура открыла ему дверь, отступила в сторону и жестом пригласила в дом. На этот раз никакого спортивного пиджака, отметила она. На нем была белая тенниска, заправленная в джинсы, и коричневые ковбойские ботинки, те же самые, что и во время двух предыдущих встреч. В руке у него был маленький бумажный пакет белого цвета.
Она заперла дверь и прошла вслед за ним в гостиную, как раз в тот момент, когда он снимал темные очки. Она с трудом удержалась, чтобы не вскрикнуть. Его лицо было все покрыто синяками, особенно сильными вокруг глаз и на скулах.
Судя по бледному цвету, синяки были как минимум недельной давности. Вероятно, свежими они выглядели еще хуже. Шрам над бровью тоже новый. Другой, на скуле, выглядел бледнее, чем месяц назад.
Или неудачно упал, или…
Ей не хотелось размышлять об этом «или». Ни об одном из вариантов, которые мелькнули у нее в голове.
Он заметил ее пристальный взгляд, но никак не объяснил свой вид, и она не стала спрашивать. Он положил очки и пакет на кофейный столик, застыл на несколько секунд, глядя на закрытые дверцы шкафа, а затем повернулся к ней:
— Не получилось?
Она все еще размышляла, что с ним могло произойти, поэтому не сразу поняла вопрос.