Беззвучный крик - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Беззвучный крик | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Так или иначе ее глухота обязательно повлияет на его развитие. Он станет или самоуверенным хулиганом, всегда готовым к драке, или робким интровертом. Несомненно, это радикально изменит его личность. Как печально, что ее замечательный, славный мальчик может пострадать из-за ее трусости.

Этого нельзя допустить. Если не для себя, то хотя бы ради Дэвида она должна вновь научиться говорить.

Исполненная решимости, Анна нетерпеливо вытерла слезы и снова посмотрела в зеркало. Поднеся пальцы к губам, она попыталась произнести еще один звук. На этот раз более трудный. Дж.

Как в слове «Джек».

Глава 37

— Мистер Ломакс, как хорошо, что вы вернулись, тут…

— Потом, миссис Пресли. Это мне? — Проходя в свой кабинет, он смахнул с ее стола несколько розовых листочков.

— Да, сэр, но тут…

— Я сказал — потом. Принесите мне, пожалуйста, алка-зельцер.

От барбекю у него болел желудок. От пива раскалывалась голова. А после застройщиков болела задница.

Отобедав, они попросили его отвезти их на ранчо Корбетта. Полчаса туда, полчаса на осмотр окрестностей, полчаса обратно. Эмори вздохнул с облегчением только тогда, когда помахал рукой вслед их сверхсовременному частному самолету, увозившему воротил в Хьюстон. Они улетали умиротворенные, считая, что дело в шляпе.

Эмори нутром чувствовал, что все обстоит как раз наоборот.

Вернувшись с обеда на час позже обычного и удостоившись за это хмурого взгляда со стороны президента, он хотел побыстрее оказаться в тишине и прохладе своего кабинета.

Надо обдумать следующий ход.

Отправив секретаршу за алка-зельцером, Эмори прошел в кабинет, снял пропотевший пиджак и повесил его на крючок за дверью. Кожаное кресло с высокой спинкой было повернуто к окну. Ломакс развернул его к себе.

— Привет, Эмори!

Словно чертик из табакерки, с кресла вскочил ковбой, схватил Эмори за галстук и, мгновенно поменявшись с ним местами, толкнул в еще теплое кресло.

Прежде чем Эмори успел сообразить, что происходит, работник с фермы Корбетта пригвоздил его к месту зловещего вида ножом. Острый кончик этого ножа упирался прямо в горло жертвы. Эмори в ужасе схватился за ручки кресла.

— Как вам понравился обед? — вежливо спросил ковбой. — На мой взгляд, соус был чересчур пресным, а огурцы чересчур солеными, но остальное выше всех похвал. Я лично съел сандвич с отбивной. Как я заметил, вы с вашими шикарными друзьями ели ребрышки.

Дверь открылась.

— Мистер Ломакс…

— Вызовите охранника!

— Да, сэр.

— Минуточку!

К изумлению Эмори, миссис Пресли, державшая в одной руке упаковку с алка-зельцером, а в другой стакан воды, услышав приказ ковбоя, немедленно остановилась.

— У меня к вам просьба, миссис Пресли… вас, кажется, так зовут, мэм? Вместе с охранником позовите сюда кого-нибудь из банковских служащих. Я уверен, им будет интересно послушать, что мистер Ломакс говорит об одном из их уважаемых клиентов. Вы тоже можете поприсутствовать. Да зовите всех! Всем, кто работает с Эмори, покажется любопытным то, что я расскажу.

Эмори нервно засмеялся:

— Черт побери, старый сукин сын! Когда ты приехал? — Собрав все свое мужество, он отодвинул в сторону нож и хлопнул ковбоя по плечу. — Миссис Пресли, этот негодяй, который до смерти вас напугал, — мой товарищ по студенческому братству. Э…

— Джек.

Эмори захихикал, пытаясь избавиться от страха.

— Джек всегда откалывал такие штучки, когда мы учились в университете.

Если не обращать внимания на то, что он не смог вспомнить имя Джека, все это звучало убедительно.

Университетский диплом висел на стене кабинета, а Эмори неоднократно потчевал миссис Пресли невероятными рассказами о жизни студенческого братства, что, правда, было абсолютной ложью, поскольку Эмори никогда не приглашали в это братство вступить.

К его огромному облегчению, ковбой спрятал нож.

— Надеюсь, я не слишком сильно вас напугал, мэм? Я не мог удержаться от того, чтобы немного пошутить со старым товарищем. — Его рука тяжело опустилась на плечо содрогнувшегося Эмори.

Секретарша робко улыбнулась:

— Как насчет… — Она протянула пакетик с алка-зельцером.

— Уже не нужно. Но все равно спасибо.

Со все еще неуверенным видом она вышла из кабинета и закрыла за собой дверь.

Субъект по имени Джек, к сожалению, остался.

Он снова вынул нож из чехла и сел на край стола прямо перед Эмори, у которого во рту так пересохло, что он едва мог пошевелить губами. Тем не менее ему удалось прошипеть:

— Вы псих?

— Если бы я был психом, то уже разрезал бы вас пополам. От этого меня удерживают только остатки здравого смысла. Вы должны быть мне благодарны за это, Эмори. Могу я называть вас Эмори? Конечно, могу — мы ведь члены одного братства.

— Сейчас же выйдите из моего кабинета, или я…

— Видите ли, Эмори, вы не в том положении, чтобы мне угрожать. Откровенно говоря, мне бы очень хотелось, чтобы вы вызвали охранника и устроили сцену, потому что тогда я смогу всем пересказать тот разговор, который сегодня подслушал за обедом. Я сидел прямо за вами в следующей кабинке и слышал каждое ваше лживое слово.

Глядя в неумолимые глаза Джека, Эмори не сомневался, что тот выполнит свою угрозу.

— Подумайте об этом, Эмори. Представьте себе, что будет, если ваша болтовня о несуществующей любовной связи с миссис Корбетт дойдет до президента банка. Или хотя бы до других сотрудников — а особенно сотрудниц. Ну как? Понимаете, к чему это приведет, Эмори?

Эмори нисколько не сомневался, что подобное развитие событий закончится полной катастрофой. В банке ему тогда больше не работать. А он не может оставить эту работу до тех пор, пока его услуги «Ист-парк» не будут оплачены. Он и так истратил кучу денег на выпивку для воротил, которые, конечно, ему никто не вернет.

— Все это только слова. — Он заставил себя засмеяться, но смех его звучал словно скрип наждачной бумаги. — Кто вам поверит?

— О, я уверен, что большинство женщин поверит. Анна Корбетт наверняка не единственная женщина, которую коробит ваш сексизм и пошлые заигрывания.

— Вы блефуете, ковбой. Если бы это было серьезно, то вы не стали бы ловить меня в кабинете. Вы бы поймали меня где-нибудь в вестибюле, чтобы все могли вас слышать.

— Я этого не делаю только потому, что не хочу огорчать миссис Корбетт, связывая ее имя с вашим.

— А, так вы уже сошлись с глухонемой вдовой! Ну что ж, давайте, выставляйте себя на посмешище. — Он презрительно фыркнул. — Вы разве не слышали то, что я говорил о ее отношениях с Делреем? Вы хотите быть его преемником? Старик много лет ее трахал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию