По подъездной дорожке уже мчались патрульные машины и «скорые». Эззи с удивлением понял, что прошло всего несколько минут с тех пор, как он подъехал к воротам.
Его не удивило бы, если бы он узнал, что прошел миллион лет.
Казалось, миновала целая вечность.
Он подвел Майрона к двум полицейским, которые зачитали ему права, в то время как врачи уже обрабатывали его рану.
Майрон все говорил им об обещанном леденце.
Врачиха из «скорой помощи» приказала Эззи прилечь на веранде, пока не принесут носилки.
— Это еще зачем? — раздраженно спросил он. Молодая женщина посмотрела на него с недоумением.
— Но ведь вы ранены, сэр.
Только тогда Эззи обратил внимание на ноющую боль в правой руке.
— Вот черт! — Но на самом деле он был рад, что Карл попал в него. Он-то думал, что выронил пистолет просто по небрежности или что руки затряслись от старости.
Он громко засмеялся, и молодая врачиха посмотрела на него с тревогой.
— Нет, юная леди, я не сошел с ума, — сказал Эззи.
Принесли носилки, но он отказался на них ложиться, сказав, что сам пройдет небольшое расстояние до машины.
— Эй, Эззи! — Шериф Рон Фостер догнал его и пошел рядом. — С тобой все в порядке?
— Не могу пожаловаться.
— Ты сделал огромное дело, Эззи. Большое дело.
Отмахнувшись от комплимента, он спросил:
— Как там Стив Джонс?
— Ему пытаются спасти колено, но в остальном все нормально.
— Он хороший полицейский. Жалко Джима.
— Да.
— А как насчет него? — Он посмотрел на человека, который спас ему жизнь и которого сейчас грузили в санитарную машину. Анна Корбетт и ее мальчик прижимались к носилкам.
— Без сознания. Возможно, внутреннее кровотечение. Он в тяжелом состоянии.
У Эззи перехватило горло.
— Если бы не он, я бы погиб.
— Как только доктора заштопают твою руку, я хотел бы узнать, что случилось.
— Я не знаю, что происходило внутри, — сказал Эззи. — Но дело, видимо, приняло скверный оборот. Это чудо, что они остались живы.
До машины «скорой помощи» осталось уже немного. Он не станет унижаться и просить носилки, от которых отказался, но он потерял больше крови, чем показалось сначала, и сейчас у него немного кружится голова. Ноги передвигаются с усилием.
— Пока у нас не будет переводчика, я не могу допросить миссис Корбетт, но когда я спросил мальчика, что случилось, он сказал, что плохой дядя застрелил мистера Ломакса и ранил Джека и что его мама ударила плохого дядю ножом в ногу.
— Анна его ударила ножом?
— Ножом Джека.
— Знаменитый нож! — пробормотал Эззи.
— Пардон?
— Нет, ничего. — Эззи не видел смысла рассказывать об инциденте, происшедшем между работником и Эмори Ломаксом. Их соперничество — если оно действительно было — сейчас уже не имеет значения.
— Шериф Фостер!
К ним присоединился помощник.
— Коронер велел отдать это вам. Вошло в грудь Карла Херболда, как в масло. — Он подал Фостеру полиэтиленовый мешочек для вещественных доказательств с запечатанным внутри окровавленным ножом.
— Спасибо. — Подняв вверх мешочек, Фостер осмотрел оружие. — Да, эта штука может вскрыть человека, как консервную банку.
— Можно мне взглянуть?
Шериф передал мешочек Эззи. Нож был необычным — именно таким, каким его описывала секретарша Ломакса. Единственно, миссис Пресли говорила о костяной рукоятке, а сейчас Эззи показалось, что она сделана из оленьего рога. Когда она пыталась описать лезвие, Эззи тогда решил, что она рехнулась с перепугу, но черт побери — лезвие действительно отливает темно-синим цветом, и кажется, будто поверхность его покрыта рябью.
— М-да. Это тебе не простой охотничий нож, верно?
— Не хотелось бы мне напороться на его острие, — ответил Фостер.
— Я только один раз видел похожий нож, — сказал Эззи. — Много лет назад у одного парня в городе был такой же. Этого парня звали Джон…
Внезапно ноги Эззи подкосились, и он, должно быть, покачнулся, потому что Фостер подхватил его под руку.
— Мэм, я думаю, у него кружится голова.
Врачиха обхватила Эззи за талию.
— Я знала, что его нужно положить на носилки!
Эззи попытался высвободиться.
— Как же это называется? — прохрипел он, проводя пальцем вдоль лезвия запечатанного в мешочек ножа.
— Давай, Эззи. Все уже сели, — сказал шериф покровительственным тоном, который бы и так в любое время вызвал у Эззи раздражение, а уж тем более сейчас.
— Есть же для этого какой-то термин у оружейников! — упрямо застыв на месте, бормотал он. Он не хотел нового разочарования. Он хотел, чтобы кто-то подтвердил его догадку.
Но он чувствовал, что прав.
— Эззи…
— Ответь же, черт возьми!
— Это… гм… — Прищелкнув пальцами, Фостер поймал ускользнувшее слово. — Флинтинг. Это называется флинтинг. Потому что индейцы делают такие ножи из кремня
[14]
.
Глава 50
— Вам не стоит вставать, мистер Хардж.
Вошедшая в палату практикантка-медсестра обнаружила Эззи сидящим на краю кровати.
— Конечно, не стоит, но мне надо кое-куда пройти.
— Я вызову сестру.
— Занимайтесь своим делом! — огрызнулся Эззи. — Меня ранило в руку. И больше никуда. Ходить я могу.
— Но вы перенесли операцию.
— Я чувствую себя прекрасно. — Он опустил ноги на пол и встал. — Видите? Все нормально. Я просто хочу пройтись по коридору. Я вернусь прежде, чем кто-либо меня хватится. Так что не говорите никому, ладно?
Опора на колесиках помогла ему добраться до двери.
Кафельный пол был холодным. Здоровой рукой Эззи запахнул тонкий больничный халат.
Выйдя из своей палаты, он повернул налево. Обернувшись на стоявшую в нерешительности молодую практикантку, он ободряюще поднял большой палец вверх.
Кора всегда говорила, что без нытья он не может выпить даже таблетку аспирина. Эззи смутно помнил, как вчера, когда его доставили в больницу, его руку долго ощупывали и осматривали, делали рентгеновские снимки и, наконец, объявили, что пуля не задела кость. Тем не менее необходимо сделать операцию, чтобы прочистить рану и оценить, а если надо, то и исправить ущерб, причиненный мышцам. Как интерес к тому, что с ним делают, так и сознание Эззи потерял почти одновременно.