Алиби - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алиби | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

— Петтиджона, конечно. Если бы она не была прирожденной шлюхой, разве потянуло бы ее к этому старику ? Юджин вскочила на ноги.

— Он лжет! — крикнула она. — Он все лжет!..

Глава 29

— Еще никогда мне не приходилось слышать столь омерзительного вранья, — заявил Фрэнк Перкинс, поддерживая Юджин под локоть. — Этот ваш Бобби Тримбл — аморальный, изолгавшийся, полностью разложившийся тип, который бессовестно эксплуатировал свою младшую сестру и теперь снова пытается использовать ее, чтобы уйти от обвинения в изнасиловании. Отложного обвинения, поскольку я уверен, что вы состряпали эту историю, дабы заставить его дать нужные показания. Подобной низости я не ожидал даже от вас, Смайлоу, но теперь — кончено. Я немедленно везу свою клиентку домой, чтобы обсудить, на какую сумму мы предъявим иск полицейскому управлению. Постарайтесь, чтобы до завтра с этой пленкой ничего не случилось, поскольку в суде она будет служить решающим доказательством того, как вы, пользуясь недозволенными средствами, запугивали свидетеля, который уже находится в тюрьме. А теперь разрешите откланяться…

— Вы можете идти, адвокат. Что касается мисс Кэрти, то, боюсь, ей придется остаться здесь, — спокойно возразил Смайлоу.

— Вы готовы предъявить обвинение моей клиентке? — ощетинился Перкинс. — Если да, то потрудитесь сделать это немедленно, чтобы мне не пришлось обвинить вас в превышении полномочий. Уверяю вас, детектив, что если вы просто задержите мисс Кэрти, то мне даже не потребуется вносить залог, чтобы ее выпустили на свободу. Зато кое-кому я гарантирую крупные неприятности. Итак, что скажете?

Смайлоу вопросительно посмотрел сначала на Стефи, потом — на Хэммонда, но ни тот, ни другая ничего не ответили, и Смайлоу заколебался.

— Подождите, пожалуйста, снаружи, — обратился он к Перкинсу. — Мне с коллегами нужно кое-что обсудить.

Перкинс с достоинством кивнул и, продолжая поддерживать Юджин под локоть, повел к выходу. Давая им пройти, Хэммонд посторонился, но у него не хватило смелости поднять глаза и посмотреть на Юджин. Он боялся, что этот взгляд только лишний раз подчеркнет безнадежность положения, в котором она оказалась. Теперь буквально все было против нее. То, что она и Бобби оказались замешаны в таком серьезном преступлении, как сговор, шантаж и покушение на убийство, не мог не произвести на присяжных самого неблагоприятного впечатления.

Даже то обстоятельство, что на протяжении почти двух десятков лет Юджин и Бобби не встречались и ничего не знали друг о друге, не имело никакого особенного значения. Куда важнее было то, что они встретились вновь всего за несколько недель до гибели Петтиджона, и Хэммонд уже представлял, какие выводы могут сделать из этого присяжные заседатели. В юности Юджин выступала в качестве приманки для доверчивых простаков, которых ее сводный братец обирал до нитки. Смайлоу обнаружил у нее в доме сейф, полный наличных денег. Одного этого было вполне достаточно, чтобы выставить ее виновной еще до суда.

Подумав об этом, Хэммонд поежился, сдерживая невольную дрожь. Действие болеутоляющей таблетки, которую он принял перед тем, как отправиться в полицию, понемногу заканчивалось, а принимать новую Хэммонд не хотел, чтобы сохранить остроту восприятия. Однако боль, которую он начал испытывать, исказила его лицо, и Стефи это заметила. Как только Перкинс и Юджин скрылись за дверью, она тотчас повернулась к нему.

— Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь и тебя придется откачивать, — заявила Стефи. — Что, рука болит?..

— Болит, но пока терпимо, — ответил он, Но главная причина его страданий была в другом. В то, что ему удастся спасти Юджин, он уже почти не верил.

— Итак, — сказал Смайлоу, — мне представляется, что дело обстояло следующим образом. Прошлой весной Бобби Тримбл ввязался в пьяную драку в одном баре и вышел из этой заварушки победителем. Именно тогда на него обратил внимание один из подручных Петтиджона, который впоследствии и порекомендовал Бобби своему боссу в качестве подходящего человека, способного возглавить, если можно так выразиться, военную кампанию против жителей острова Спаркл…

— То есть, — уточнила Стефи, — Петтиджон планировал оказать давление на тех, кто не хотел продавать свои земельные участки?

— Давление — это еще мягко сказано. Правильнее было бы сказать, что Петтиджон планировал развязать против них самый настоящий террор. Несколько раньше он попытался скупить на острове всю землю, но неожиданно столкнулся с сопротивлением, на которое никак не рассчитывал. Дело в том, что остров Спаркл населяют в основном негритянские семьи, получившие эту землю по наследству от своих предков, бывших рабов, которым когда-то подарили или передали эти участки бывшие хозяева. Они обрабатывали их на протяжении поколений, и для большинства жителей земля — не только единственное достояние, но и предмет гордости. Не только наследство, но и наследие… И оно значит для них гораздо больше, чем деньги, чего Лют так и не смог уяснить. Он понял только одно — эти люди не хотят отдать ему остров за те жалкие гроши, которые он им предлагал.

— Мне не особенно верится, — вставила Стефи, — что Петтиджон собирался использовать остров — строить на нем отели, офисы, казино. Скорее всего, он приобрел бы землю, потом выждал бы несколько лет, пока цены на участки не выросли в несколько раз, а затем продал бы ее с выгодой для себя. А что ты можешь сказать? — повернулась она к Хэммонду.

— Пока ничего, — ответил он. — Ваши рассуждения кажутся мне довольно логичными, во всяком случае, придраться тут пока не к чему. Такой мерзавец, как Тримбл, способен на все, поэтому я ничуть не удивлен, что Петтиджон выбрал его для проведения в жизнь своих планов. Ты говорил, — повернулся он к Смайлоу, — что против жителей острова была развязана настоящая кампания террора. В каких конкретных формах это проявлялось?

— В запугивании, избиениях, сожжении крестов и прочих ку-клукс-клановских выходках, ведь большинство населения острова — черные. Мой человек, который занимался этой проблемой, сообщил, что Бобби Тримбл сколотил целую банду головорезов и подонков, готовых за деньги на все.

"Неужели отец тоже причастен к этим грязным делишкам?” — думал Хэммонд. Правда, Престон поклялся ему, что расстался с Петтиджоном, как только узнал о его грязных методах, но Хэммонд не очень-то верил отцу. Впрочем, он надеялся, что тому удастся убедить в этом присяжных.

— Значит, за всеми безобразиями, которые творятся на острове, стоит Бобби Тримбл, — уточнил Хэммонд. — Это он возглавил шайку подонков. И такого человека вы называете надежным, внушающим доверие свидетелем?

— Тримбл готов под присягой показать, что осознал ошибочность своих действий и отказался работать на Петтиджона. Скорее всего, однако, он почувствовал, что запахло жареным, но это ничего не меняет, — ответила Стефи. — Причина в данном случае не имеет значения.

— Как мне кажется, все дело в деньгах, — проворчал Смайлоу. — Когда я уже выключил запись, Бобби назвал мне сумму, которую он получил от Петтиджона… Петтиджон повел себя как настоящий скряга — такой жадности даже я от него не ожидал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию