Другая заря [= Новый рассвет ] - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая заря [= Новый рассвет ] | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Джейк подскочил, как от выстрела, перепрыгнул через рухнувший столик и только чудом не споткнулся и не растянулся на полу.

Бэннер пригладила волосы, прижала руки к пылающим щекам и на несколько секунд прислонилась лбом к двери. Потом открыла и сказала:

— Мама! Какой сюрприз!

— Привет, дорогая.

Лидия внесла с собой прохладный ночной воздух, казалось, окутавший ее волосы и одежду и наполнивший ароматом весь дом.

Сердце Бэннер екнуло. Лидия была очень хороша в простой блузе из сурового небеленого полотна и коричневой юбке. До сих пор мужчины оборачивались, увидев глаза цвета виски и волосы с оттенком корицы. Фигура у нее стройная, груди и бедра полные и округлые. Ну какой мужчина не захотел бы склонить голову на ее грудь? Лидия такая уютная, в ней есть все, о чем мечтает любой мужчина, стремящийся к счастью и удовлетворению.

— Привет, Джейк. — Она улыбнулась ему, и сердце Бэннер ухнуло вниз. Лидия улыбалась простодушно, открыто и дружески. Неужели он не растает от такой улыбки?

Джейк стоял с таким видом, будто проглотил что-то кислое.

— Привет. — Он кивнул светловолосой головой, и Бэннер поняла, что Джейк не доверяет своему голосу. Он собирался целовать одну женщину, а в комнату вошла та, которую Джейк желал всегда. Такое способно сбить с ног даже самого сильного мужчину.

Повисло неловкое молчание, но Бэннер шагнула вперед и указала на картину:

— Как тебе она? Джейк только что повесил ее.

— А я-то думала, почему вы так долго не отвечаете, — рассеянно проговорила Лидия, изучая картину. — Мне нравится. — Она медленно повернулась и оглядела гостиную. — Замечательно поработала над комнатой, Бэннер. Все очень хорошо и… уютно.

— Спасибо.

— Может, тебе нужна еще одна лампа? — Лидия нежно прикоснулась к ее щеке. — Здесь немного темновато.

Бэннер хотела провалиться сквозь землю, но спросила:

— Хочешь кофе?

Ей было необходимо чем-то занять руки.

— Нет, спасибо.

— А что-нибудь еще?

— Разве что сесть, — насмешливо ответила Лидия. Рука Бэннер вскинулась к груди.

— Ой, извини, мама, конечно, садись. Джейк… — Она повернулась к нему, указывая на другой стул.

— Мне надо выгрузить вещи. — Он направился к двери, где висели его шляпа и пояс с револьвером.

— Садись, Джейк, ради Бога, — сказала Лидия с некоторым раздражением. — Это же не официальный визит. Что с вами обоими?

— Ничего, — слишком торопливо ответила Бэннер. Она посмотрела на Джейка, ища поддержку, но он опустился на стул и уставился в пол. — Джейк недоволен, что я попросила его повесить картину.

— Росс такой же. Ненавидит эти домашние мелочи, как он называет все это.

Бэннер приободрила знакомая улыбка матери.

— Я рада, что ты приехала навестить меня, мама.

— Вы оба и носа не кажете в Ривер-Бенд. Мы подумали, уж не обиделись ли за что-то на нас. — Она все еще улыбалась, но в глазах застыл вопрос.

— Нет. — Бэннер фальшиво засмеялась. — Мы все время заняты, ты даже не представляешь себе, сколько здесь уже сделано.

— Да, мы слышали от рабочих, — отозвалась Лидия. — Джейк, они как, хорошо работают?

Он посмотрел на Лидию, выпрямился и стал похож на мальчишку, которого вызвали к директору школы.

— Да, хорошо.

— Откровенно говоря, я немного беспокоилась насчет молодого, Рэнди, — сказала Лидия.

Глаза Джейка метнулись в сторону Бэннер.

— Он довольно шумный, но мне удается держать его в рамках. А как Ма?

— Прекрасно, но немного сердится, что ты не навещаешь ее.

— Скоро навещу.

— Потому-то я сегодня и приехала. Хотела подождать до завтра, но Росс и Ли занялись своей бесконечной игрой в шашки, а вечер такой хороший, что я решила завернуть к вам. — Лидия помолчала, потом глубоко вздохнула. — В субботу вечером мы устраиваем прием.

— Прием? — удивилась Бэннер. — По какому случаю?

— Хотим показать людям, что наша жизнь, а особенно твоя, не перевернулась из-за той свадьбы.

Бэннер похолодела. Поднявшись, она начала расхаживать по комнате, что-то поправляя, сдвигая, смахивая невидимые пылинки.

— А что, все так и думают? — напряженно спросила девушка. — Что моя жизнь кончена и я чахну?

— Пожалуйста, пойми меня правильно. Мы с отцом не обращаем внимания на то, что думают и говорят люди. Мы давно поняли: они говорят и думают то, что им хочется. Но знаем, что такое приклеенный ярлык. Стоит ему прилипнуть — не избавишься всю жизнь.

— Что ты имеешь в виду?

Лидия посмотрела на Джейка, но он словно окаменел.

— Только одно: мы не хотим, чтобы у людей сложилось превратное представление о тебе. Потому что оно может надолго остаться. Росс несколько дней назад ездил в город. У него спрашивали про тебя таким тоном, будто ты смертельно больна, а Ли и Мика слышали, как болтают, что ты здесь прячешься от всех.

— Но ведь это же не правда! — воскликнула Бэннер. Щеки ее запылали. Она разозлилась, ее поза указывала на это, а осанка стала царственной. — Я себя чувствую здесь по-настоящему живой, живой, как никогда, работаю на своем собственном ранчо!

— Вот поэтому мы и устраиваем прием. Пусть люди увидят тебя такой, какая ты есть. Тем самым мы положим конец слухам, прежде чем они пойдут гулять дальше.

— Но прием? — удрученно повторила Бэннер, снова опускаясь на стул. Девушку охватило уныние, когда она представила себе, как все станут на нее глазеть. — Это необходимо? Я не была в городе ни разу после свадьбы. Может, мне приехать? Показаться?

— Ты знаешь, какие у нас люди. Они не подойдут к тебе и ни о чем не спросят, а будут болтать и сплетничать, прикрываясь веерами и делать свои собственные выводы. А на приеме им придется говорить с тобой, и они поймут, что ты в полном порядке. Прием не будет официальным, просто пикник на свежем воздухе. Ну, как ты на это смотришь?

— Пожалуй, ты права. — Девушка взглянула на Джейка, но тот опустил глаза, и Бэннер стало обидно. Неужели он обнимал ее только потому, что изголодался по женщине? С любой женщиной он так же поступил бы или нет? Может, сегодня вечером она просто подвернулась ему под руку? И теперь Джейк ненавидит ее и себя, поскольку осквернил этими объятиями свои чувства к Лидии?

Бэннер собиралась соблазнить его, склонить к мысли жениться на ней. Какая она глупая! Другие мужчины могут попасться на женские хитрости, но не Джейк Лэнгстон. Нет, никогда. Наверное, он понял, к чему клонит Бэннер, и поиграл с ней ради собственного развлечения. Но в любом случае она воспользовалась традиционными женскими хитростями и потерпела фиаско.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию