Наполеон. Последняя любовь - читать онлайн книгу. Автор: Томас Костейн cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наполеон. Последняя любовь | Автор книги - Томас Костейн

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Но у него такие приятные манеры, и мне кажется, что с ним несложно ладить, — запротестовал хозяин дома.

— Это все наносное. Он весь кипит от эмоций, но никогда их не проявляет. Можно, сказать, что в нем пропал хороший актер. Во время путешествия я часто видел, что с ним на самом деле творилось. Могу вам сказать лишь одно: он не собирается здесь надолго задерживаться. Он верит, что Франция осознает, как плохо к нему отнеслись, и потребует его возвращения. Он никогда не говорил об этом вслух, но все и так ясно.

— Это беспочвенная надежда, — заявил Бэлкум.

— Вы правы. Европейские власти никогда не позволят ему покинуть этот остров. Французы могут начать требовать его возвращения, но союзники никогда на это не пойдут. Кстати, я не уверен, что Франция вообще что-то станет предпринимать. Французские суда не смогут прорваться сквозь морской кордон, который мы выставили вокруг острова Святой Елены. Этого не получится никогда. Орлу ничего неизвестно, но он останется в клетке на всю оставшуюся жизнь.

— В городе сегодня были разговоры о том, что союзники собираются прислать сюда наблюдателей.

Адмирал утвердительно кивнул головой.

— Россия, Франция и Пруссия. Наблюдатели приедут сюда с семьями и прислугой. Как мы здесь их всех разместим?

— Это действительно может стать проблемой, — согласился с ним Бэлкум. — Милорд, «Плантейшн-Хаус» является единственным местом на острове, где сможет разместиться экс-император.

— Нам было бы легче, если бы правительство позволило его занять императору, а для губернатора выделило бы Лонгвуд.

Адмирал усмехнулся.

— Это предложение последовало в присутствии старины Вилкса, но он сделал вид, что ничего не слышит. Конечно, он вскоре покинет остров. Мне кажется, что когда прибудет новый губернатор, все останется по-прежнему — любой человек желает устроиться поудобнее.

— Вы помните стихи о свином ухе?

— Вы имеете в виду стихи Пиндара [19] ? «Милорд, боюсь, что не удастся пошить из свиного уха бархатный кошель». Вы правы, Бэлкум. Логвуд и есть свиное ухо. Даже много денег из казны Англии не смогут превратить этот дом в приличную резиденцию. И конечно, это место не подойдет человеку, кому довелось жить в роскоши Версаля и пользоваться удобствами Мальмезона. Я следил за ним, пока мы ходили по поместью, с его лица не сходило выражение отвращения.

— Сомневаюсь, чтобы вам удалось избавиться от крыс.

— Они разбежались там повсюду, — адмирал покачал головой. — В полу комнаты, которую мы хотим сделать его спальней, находится огромная дыра. Крыса вылезла через эту дыру и уставилась на нас. Она была настолько громадной, что казалось, что она нас совершенно не боится. Наполеон взглянул на крысу и промолвил: «Эта крыса, видимо, является королем крыс. Интересно, у него много подданных?» Наполеон не шутил, его лицо побелело от ярости. Он только хотел показать, что собирается соблюдать достоинство, неважно куда мы собираемся его поместить. Вам известно, сколько он привез с собой народа?

— Довольно много.

— Более сорока человек, и он уже решил назначить их на различные посты. Бертран станет гофмаршалом дворца. Он довольно приятный человек, но старается неукоснительно выполнять все правила этикета и требует, чтобы к нему обращались «господин гофмейстер». Какая чушь! Гофмейстер коровника!

— Мне говорили много приятного о мадам Бертран.

— Почему бы и нет? Вам известно, что в ее жилах течет частица английской крови? Ее отец был Диллон. Потомок того самого Диллона, создавшего отряд Диких Гусей в Париже [20] .

— О, да. Там были только молодые ирландцы, не так ли?

— Вы правы. К тому времени в жилах Диллонов оставалось слишком мало англосаксонской крови. Но все равно, мадам Бертран милая леди. Граф де Монтолон станет министром финансов, внутренних и внешних связей и префектом дворца. Вам удалось увидеть его жену? Прелестная Альбина! Она не прочь «гульнуть» на стороне! Говорят, что Наполеон… Ну-у-у, мне не стоит выражать все словами. Потом еще имеется Гурго. Он дисциплинированный офицер и будет заведовать конюшней и каретами. И наконец — маркиз де Ла Касе. Он станет главным секретарем и камердинером императора. Он сильно отличается от остальных и приехал сюда по одной причине — собрать материал о жизни Наполеона. Он собирается получить целое состояние, когда опубликует книгу на всех европейских языках. Ла Касе не был солдатом, и остальные смотрят на него свысока.

Время, когда мужчины могли спокойно посидеть за бокалом вина и порассуждать о ком-либо, было самым приятным моментом жизни на острове. Солнце садилось за далекими скалами, и рассеянный свет навевал сладкую грусть. Мужчины ощущали на лицах легкий ветерок, дувший с моря. Он летел к ним на бесшумных крыльях. Тишину прерывали негромкие крики птиц.

— Бэлкум, вы прожили здесь некоторое время, — промолвил адмирал, поднимая бокал, чтобы полюбоваться красивым красным цветом жидкости. — Говорят, что это — рай на земле. Другие заявляют, что это всего лишь пародия на жизнь. Что является правдой?

— Мне нравится тут жить, — ответил ему торговец, немного подумав. — Моя жена — самая милая женщина на свете, и она никогда ни на что не жалуется, но мне кажется, что у нее иное мнение об этом острове. Она скучает по друзьям, звону колоколов и нежным теплым дождям. Мне здесь нравится почти полное отсутствие перемен. Вы никогда не проснетесь утром и не увидите, что снег нанесло до самых окон. Вы не страдаете от тропической жары. Но я говорю о нашем специальном микроклимате в «Брайарсе». В городе погода совершенно иная, там свои минусы. Вы знаете, милорд, — продолжал Бэлкум. — Случается, вы дико начинаете тосковать по дому. Могу вам рассказать, что сотни раз я сидел на этом самом месте и думал о том, что променял бы вечность этого спокойного существования на один час — вы понимаете, один час! — когда я мог бы побыть в настоящем английском холодном доме и ощущать лондонский промозглый туман, сквозь который невозможно разглядеть калитку дома.

— Конечно, дорогой друг, конечно, конечно, — закивал головой адмирал. — Вы не были бы англичанином, если бы не испытывали подобные чувства. Но он, — он повел плечом в сторону, куда отправился Наполеон. — Он этого не сможет испытывать. Его во Францию влекут только власть и слава. Мне кажется, что в нем абсолютно отсутствуют различные сантименты. Я в этом уверен.

— Я в этом не очень уверен, — провозгласил Бэлкум. — Этот человек прожил удивительно романтичную жизнь.

— Вы говорите о проведенных им кампаниях или о прекрасных дамах, так много значивших в его жизни?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию