Омар Хайям. Гений, поэт, ученый - читать онлайн книгу. Автор: Гарольд Лэмб cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Омар Хайям. Гений, поэт, ученый | Автор книги - Гарольд Лэмб

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– У Хасана есть золото и власть, откуда они?

– Страх. Страх перед кинжалом, который может убить, а может и помиловать. Он учил нас, что люди боятся неизвестного больше, чем известного. Вот в чем его секрет.

Рун уд-Дин поднялся на локте и отыскал взглядом ковш, схватил его и выпил содержимое залпом.

– Хвала Аллаху! – пробормотал он и погрузился в одурманенный сон, тяжело дыша.

Через несколько минут Омар скинул свою верхнюю одежду и надел на себя красного атласа халат, шлепанцы и квадратную бархатную тюбетейку, которые снял с бесчувственного тела Рун уд-Дина.

Халат был несколько маловат, но свободные рукава и широкие полы выглядели достаточно хорошо.

Выглянув из амбразуры, Омар разглядел, что полдень еще не наступил. Но вероятно, Хасан уже возвратился из деревни.

Набросив просторный халат бывшего бухарского торговца лошадьми на Рун уд-Дина для маскировки на случай, если случайно кто-то заглянет в его дверь, Омар втянул руки в рукава и вышел в коридор. Вдали он мог слышать голоса, но никто не двигался по коридору.

Бесшумно передвигаясь, Омар подошел к двери во внутренний двор. Без лишней спешки он вышел через нее, нагнув голову, как будто он о чем-то задумался. Его голова ощущала некий дискомфорт от отсутствия традиционного тюрбана. Яркий свет внутри двора, построенного из известняка, ослепил его.

Пара рабов проследовала мимо него с флягами. Ворота перед ним казались бы совсем пусты, если бы не охрана. Сердце Омара билось тем чаще, чем ближе он подходил к воротам.

Командир фидаистов с саблей на поясе посмотрел небрежно в его сторону. Никто не пошевелился и не проявил признаков беспокойства. Нестерпимая жара, отражаясь от стен, звенела в воздухе. Еще четыре шага, и он пройдет ворота, подумал Омар. Один… Два… Три… Четыре…

– Пароль? – раздраженно спросил командир охранников и добавил: – О, господин?

У Омара перехватило дыхание.

Он не слышал ничего и не подумал заранее о пароле. Все же не следовало колебаться.

– Я не могу вспоминать его. Наш повелитель лично послал меня… – он судорожно искал в памяти возможную причину, – в деревню… С посланием для голубиной почты…

Он нащупал под одеждой из атласа и вынул из своего пояса безошибочно распознаваемую серебряную трубку голубиной почты Хасана.

– Посмотрите, вот оно, и я не должен задерживаться…

Охранники из тени поглядели с любопытством, а их капитан выглядел озадаченным, как человек, обученный пользоваться оружием по приказу, а не думать. Омар быстро сунул трубку в его руку.

– Ты подержи ее, а я сбегаю за почтовым голубем и возвращусь с ним. Но не потеряй послание, или гнев повелителя падет на твою голову.

Воин осторожно схватил трубку, потеряв дар речи.

– Яалла! – пробормотал он. – Только побыстрее!

Омар устремился вниз по дорожке, оставляя охранников, сбившихся в кучу у залога его возвращения, и, как он и обещал, он не потратил впустую ни минуты. Со стен замка по отдельным признакам он определил, что лошади содержались в деревне и что караваны прибывали и проходили мимо по нескольким дорогам. В глубине души он просил Всевышнего не допустить встречи с Акроеносом или кем-либо, кто знал его в лицо.

Пробираясь через кипы сена и кучи навоза, он добрался до голубятни, вокруг которой кружили птицы. Только крестьяне и люди незнакомых ему племен сидели в тени вдоль улицы. Первому попавшемуся человеку внутри двора дома Омар прокричал:

– Двух голубей в клетке, живо!

– Ах, господин хочет голубей из Аламута или…

– Молчать! Это приказ Шейх аль-Джебала.

Человек смотрел озадаченно, ничего не понимая, то ли потому, что Хасан никогда не посылал за голубями, то ли потому, что упомянутое имя напугало его. Он неуклюже двинулся к рядам плетеных клеток.

– И оседланную лошадь из стойла. Хорошую лошадь! – Омар крикнул вслед нетерпеливо. – Пошли кого-нибудь.

Было необычайно трудно праздно вышагивать взад и вперед в то время, как хранитель голубей громко кричал через улицу, что господин в красном халате потребовал прекрасного быстрого коня из стойла, и немедленно, или громы и молнии падут на их головы. Сонные люди собирались, чтобы выглянуть за ворота внутреннего двора, пока хранитель не подошел к Омару с маленькой плетеной клеткой и веревкой, чтобы закрепить ее у седла.

– Все как приказал благородный господин. Смотрите, на одном пере вырезан квадрат на внутренней части крыла, а также круг красными чернилами здесь, на хвосте. По этим знакам господин отличит голубей от других, если господин желает знать.

Почти одновременно привели лошадь, так и стремящуюся встать на дыбы, и Омар, прекратив разговор о голубях, вскочил в седло. Он наклонился вниз, поднял клетку с голубями и, зная, что на службе у Хасана не благодарили за помощь, сжал узду и взял галопом с внутреннего двора.

На главной улице деревни он повернул направо, прочь от реки. Акроенос привез его по дороге, шедшей вдоль реки, и он помнил о наличии там охраны. Куда ведут другие дороги, он не знал, но все они шли прочь от Аламута, и единственная цель, которую он себе поставил, была пройти как можно большее расстояние от Хасана засветло.

Двигаясь по следу, протоптанному ногами верблюжьих караванов, он спустился в узкую долину. В засаде из валунов внезапно возникли воины с поднятыми копьями. Но, пристально приглядевшись к его одежде и лошади, на которой он сидел верхом, они снова присели, прокричав приветствие:

– Хода хафиз!

– С вами Аллах! – прокричал им в ответ Омар.

Как только он скрылся из поля зрения заставы, он пустил свою лошадь в галоп, перепрыгивая камни и петляя среди гигантских сосен. Внезапно он расхохотался.

В той трубке почтового сообщения, которую у него забрали в воротах Аламута, лежала записка, которую он нашел там вначале: «Омар Палаточник двигается в Рей».

В сумерки, на взмыленной и прихрамывающей лошади, он спустился с гор и выехал на равнину. Было достаточно светло, чтобы увидеть белую ленту дороги там, где заканчивалась верблюжья тропа, и около нее разрушенную могилу, руины которой освещались огнями из крестьянских лачуг.

Спешившись у первого же костра, он нашел старшего в хозяйстве и потребовал свежую лошадь.

– Я еду по делам службы для Шейх аль-Джебала, – сказал он, предположив, что эти люди у подножия горы обслуживают людей Хасана.

– Кто это, – переспросил старый крестьянин, – кого упомянули?

– Тот, что в Аламуте.

Пошептавшись все вместе, крестьяне ушли от огня, забрав лошадь Омара. Из ночи вышла маленькая девочка и уселась рядом с клеткой для голубей, поскольку она была уверена, что странник не видит ее. Она просунула свой пальчик в клетку и коснулась крыльев птиц.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию