Десять меченосцев - читать онлайн книгу. Автор: Эйдзи Есикава cтр.№ 238

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Десять меченосцев | Автор книги - Эйдзи Есикава

Cтраница 238
читать онлайн книги бесплатно

— Кажется, — ответил притихший Иори.

— Люди придумали хорошие манеры и этикет, которые не допускают проявления плохих сторон. Этикет укрепляет порядок в обществе, который является высшей заботой правителей страны. — Мусаси помолчал. — Твое поведение на пристани… Конечно, случай пустяковый, но твои манеры разозлили того человека. Ты огорчил меня.

— Да, господин.

— Не знаю, где мы с тобой остановимся, но в любом месте ты должен соблюдать правила и держаться вежливо.

Мальчик поклонился. Некоторое время они шли молча.

— Господин, не возьмете ли вы мой мешочек? Вдруг я его потеряю.

Взяв мешочек, Мусаси внимательно осмотрел его.

— Отец оставил его тебе?

— Да, господин. Я забрал его у настоятеля храма в начале года. Монах не взял ни песчинки. Возьмите себе немного.

— Спасибо. Я сохраню твой мешочек.

«Мальчик в отличие от меня практичен в жизни», — подумал Мусаси, сознавая свою беспомощность в денежных вопросах. Врожденная сметка ученика напомнила учителю о повседневных заботах людей. Мусаси тронуло доверие Иори. Мусаси хотелось сделать все возможное для развития способностей в мальчике.

— Где мы заночуем? — спросил Иори.

Город мальчику понравился, он с любопытством оглядывался по сторонам.

— Ой, сколько там лошадей! Верно, их продают. — Иори обрадовался коням, словно встретил старых друзей на чужбине.

Они дошли до квартала Бакуротё, где торговали лошадьми и было бесчисленное множество лавок и харчевен, набитых продавцами и покупателями, погонщиками, возницами. Люди толпились кучками, азартно торгуясь на всех наречиях. Говор Эдо выделялся резкостью и гортанностью звуков. Сквозь мешанину людей и лошадей решительно пробирался самурай. Он, похоже, высматривал хорошего коня.

— Одни клячи. Не предлагать же такое хозяину! — произнес он с недовольным видом.

Столкнувшись с Мусаси лицом к лицу, самурай отступил на шаг и, не веря своим глазам, воскликнул:

— Миямото Мусаси?!

Мусаси вгляделся в самурая и расплылся в дружеской улыбке, узнав Кимуру Сукэкуро. В замке Коягю они едва не скрестили мечи. Кимура искренне обрадовался неожиданной встрече.

— Не ожидал увидеть тебя здесь! Давно в Эдо?

— Только что пришел из Симосы, — ответил Мусаси. — Как здоровье вашего хозяина?

— Спасибо, но сам понимаешь, в возрасте Сэкисюсая… Сейчас я на службе у его светлости Мунэнори. Обязательно зайди к нам, я с удовольствием представлю тебя хозяину. Тебя ждет еще кое-что. — Сукэкуро многозначительно улыбнулся. — Бесценная вещь, которая принадлежит одному тебе. Ты должен прийти поскорее.

Мусаси не успел спросить, что это за ценность, как Сукэкуро, кивнув, быстро зашагал прочь. Слуга едва поспевал за ним.

В дешевых постоялых дворах Бакуротё останавливались в основном провинциальные торговцы лошадьми. Мусаси, экономя деньги, решил заночевать здесь. В гостинице, которую он выбрал, была большая конюшня, и комнаты для постояльцев походили на пристройки к конюшне. После суровой жизни в Хотэнгахаре захудалый постоялый двор почудился ему роскошным.

Вскоре мухи из конюшни одолели Мусаси. Хозяйка предложила сменить комнату.

— На втором этаже мух меньше, — успокоила она гостя.

В новой комнате не было спасения от солнца, и Мусаси разворчался на несносную жару. Всего несколько дней назад яркое солнце радовало бы его, поскольку оно требовалось рисовой рассаде и предвещало бы ясную погоду на следующий день. Когда мухи роились на потном теле работавшего в поле, он считал, что насекомые, как и он, занимаются своим делом — Мусаси воспринимал их таким же творением природы, как и себя. Переехав широкую реку и погрузившись в суету города, Мусаси находил жару изнуряющей, а мух невыносимыми.

Голод отвлек Мусаси от неприятных ощущений. Иори, судя по его лицу, тоже проголодался. Постояльцы в соседней комнате заказали большой горшок с тушеными овощами и сейчас, смеясь и громко переговариваясь, пили сакэ, закусывая аппетитно пахнувшей едой.

Хорошо бы отведать гречневой лапши! В деревне, чтобы поесть ее, крестьянину надо весной посеять гречиху, ухаживать за ней летом, сжать и обмолотить осенью, смолоть в муку зимой. В городе достаточно хлопнуть в ладоши.

— Иори, не заказать ли нам гречневой лапши?

— Здорово! — выпалил мальчик.

Хозяйка приняла заказ. Мусаси, прикрыв глаза от солнца, ждал еду. На противоположной стороне улицы он прочитал вывеску:

«Полирую души. Дзусино Коскэ, мастер стиля Хонъами».

Иори изумленно спросил:

— Как это «полирую души»?

— Думаю, что он полирует мечи, раз в надписи упоминается стиль Хонъами. Надо зайти в мастерскую и привести меч в порядок.

Лапшу не несли, и Мусаси решил вздремнуть. Он растянулся на циновке, но соседи расшумелись так, что он не выдержал.

— Иори, попроси соседей вести себя потише.

Комнаты разделяла фусума, но вместо того, чтобы раздвинуть перегородку, Иори пошел к соседям через коридор.

— Не шумите, мой учитель хочет спать, — сказал он разгулявшимся барышникам.

Шум мгновенно стих, и все злобно уставились на мальчика.

— Ты что-то сказал, креветка?

Прозвище не понравилось Иори.

— Мы перебрались наверх, чтобы избавиться от мух, — ответил он с вызовом, — а здесь вы орете, не даете отдохнуть.

— Сам явился или тебя послал твой учитель?

— Учитель.

— Тогда нечего тратить на тебя время, головастик. Передай хозяину, что Кумагоро из Титибу поговорит с ним попозже. А теперь исчезни!

Кумагоро был грубым верзилой, двое его дружков под стать ему. Взгляд у них был тяжелый, и Иори предпочел поскорее уйти.

Мусаси заснул. Мальчик тихо сел у окна.

Вскоре фусума отодвинулись, и в щелку заглянул один из барышников. Послышался хохот и оскорбительные замечания.

— Подумать только, ему мешают! Бродяга ронин! Вообразил, что хозяин гостиницы!

— Надо проучить его.

— Верно. Узнает, как командовать торговцами из Эдо!

— Словами его не проймешь. Стащим вниз и выльем на голову ведро конской мочи.

— Поручите это мне, — заговорил Кумагоро. — Если он не извинится в письменной форме, искупаем его в моче. Пейте сакэ, я скоро вернусь. — Самодовольно улыбаясь, Кумагоро затянул пояс кимоно.

Отодвинув фусума, Кумагоро ввалился в соседнюю комнату.

— Прошу прощения! — развязно сказал он.

Служанка только что принесла лапшу — шесть порций в лакированной коробке, и Мусаси не успел приступить к еде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению