Король чародеев - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Фрейзер Кинг cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король чародеев | Автор книги - Сьюзен Фрейзер Кинг

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Что же вам стало ясно? – спросил он тихо.

– Что вы боялись навредить Сорче.

Дайрмид помолчал, словно признавая ее правоту, потом вздохнул и сказал:

– Когда моя сестра родит, я увезу вас обеих в Даншен, а потом вернусь и выкурю отсюда Ранальда!

– Но вы вовсе не обязаны это делать! – воскликнула Микаэла, взволнованно хватая его за руку. – Пусть лучше мой брат…

– Нет, я уже решил, – прервал ее лэрд. – Мне невыносима мысль, что Глас-Эйлином владеет изменник Ранальд! К тому же, – Дайрмид хрипло рассмеялся, – у нас с вами договор, помните? Если я отвоюю для вас замок, то вы должны совершить для меня чудо – исцелить мою племянницу. По-моему, вполне справедливая плата, потому что штурм этой неприступной твердыни потребует от меня настоящих чудес отваги и изобретательности.

Микаэла тяжело вздохнула, в который раз пожалев о своей легкомысленной сделке с Дайрмидом.

– Вы уезжаете, чтобы предупредить короля об измене Ранальда? – спросила она.

– И чтобы собрать в поход корабли.

– Сколько времени это займет?

– Не меньше нескольких недель… А почему вы спрашиваете?

– Роды у Сорчи могут начаться в любой день – и завтра, и через два месяца. Надеюсь, вы понимаете, что, пока она не родила, всякое волнение может стать роковым и для нее, и для будущего ребенка?

– Не беспокойтесь, я позабочусь, чтобы этого не случилось, – заверил ее горец.

Микаэла молчала, чувствуя, что он все уже твердо решил и переубеждать его бесполезно. Несколько мгновений они сидели рядом, не говоря ни слова, потом Дайрмид взял ее руку в свои и, перевернув ладонью вверх, провел по ней теплыми сильными пальцами.

– Если бы вы и впрямь согласились совершить для меня чудо, – проговорил он едва слышно, – одно– единственное, первое и последнее, то я попросил бы вас исцелить Сорчу. Избавить мою бедную сестру от боли и в настоящем, и в будущем, и чтобы воспоминания о прошлых страданиях стерлись из ее памяти… Впрочем, нет. Было бы несправедливо возлагать на вас столь тяжкое бремя.

Микаэла сжала его пальцы, на глазах ее появились слезы.

– Почему вы решили, что заслуживаете только одного чуда, Дайрмид? Поверьте, сама жизнь – это бесконечная вереница чудес!

Дайрмид удивленно поднял брови:

– Вы действительно так считаете, Микейла?

– Я надеюсь, что это так! – пробормотала она и прижалась лбом к его плечу.

Он усмехнулся, продолжая задумчиво поглаживать ее руку, словно никак не мог заставить себя отпустить ее. Микаэла поймала его взгляд, и ее охватило такое ощущение близости, душевного родства с этим человеком, что она не смогла сдержаться и прошептала:

– Я люблю тебя, Дайрмид из Даншена, и буду любить до конца своих дней несмотря ни на что!

– Я знаю, – ответил он, легонько пожимая ее руку, – я знаю это, милая!

Микаэла затаила дыхание, надеясь, что он тоже признается ей в любви, но Дайрмид молчал, и она с болью в сердце поняла, что ждет напрасно. Когда она отняла руку и встала со скамьи, лэрд тоже поднялся на ноги.

– Я не знаю точно, когда вернусь, поэтому прошу: если Сорча родит до моего приезда, пошлите весточку с Мунго в Даншен.

– Что ж, счастливого пути, – понурившись, пробормотала Микаэла.

Горец приподнял ее голову за подбородок, поправил сползший на лоб вдовий платок и сказал, глядя на нее странно посветлевшими глазами:

– Пожалуйста, позаботьтесь о моей сестре и… берегите себя!

Микаэла кивнула и поспешно опустила веки, чтобы удержать нахлынувшие слезы. Он развернулся и вышел из комнаты.


– Ранальд припрятал боевые корабли? – переспросил Дайрмида Артур. – Что ж, я ничуть не удивлен!

Даншенский лэрд кивком поблагодарил Иону, которая поставила перед мужчинами дымящиеся миски с бараниной и луком. Вновь наполнив опустевшие кубки элем, девушка скромно отошла в сторонку. Артур глотнул эля, посмотрел на сидевшего напротив старшего брата и продолжал:

– Видишь ли, несколько месяцев назад Ранальд ездил к мастерам-кораблестроителям на остров Льюис. Он объяснил, что заказал у них две новые галеры для перевозки товаров, рассчитывая позднее раздобыть денег для оплаты заказа.

– И он определенно сумел их раздобыть, – заметил Дайрмид, поддев вилкой большой кусок мяса. – Вот только где? А ведь деньги ему понадобились немалые, потому что припрятанные в пещере галеры совершенно новые и самого высокого качества. К тому же они битком набиты английским оружием – его там столько, что хватит для сотни лучников! У тебя никогда не возникало подозрение, что наш зять в сговоре с англичанами?

Дайрмид поднес вилку к губам и вопросительно посмотрел на брата.

– Подозрение-то возникало, – ответил Артур, – а вот доказательств не было. Я, например, знаю, что в Белфасте Ранальд несколько раз встречался в гостинице с двумя англичанами.

– Ну, такие встречи в Белфасте – обычное дело, ведь там торгуют купцы из многих стран.

– Правильно, но Ранальд уж слишком скрытничал, ничего мне не рассказывал под предлогом того, что это может повредить коммерции.

– Ну а о тайной пещере Ранальда ты знал? – спросил Дайрмид.

– Там полно разных пещер и расщелин, но большая часть не глубже нескольких футов. Я понятия не имел о большой пещере-складе, пока ты мне об этом не рассказал. Ай да Ранальд, ловко же он прячет концы в воду! Кстати, насчет хранящегося там товара… Он отнюдь не весь принадлежит Максуину: часть пшеницы и полотна я привез месяц назад из Англеси – и получил его, признаюсь, не вполне законным путем…

Артур с самым невинным видом улыбнулся и замолчал, ожидая, как брат прореагирует на его признание.

– Вот это да! – рассмеялся Дайрмид. – А мы-то с Мунго гадаем, был ты или нет среди пиратов, которые недавно так сильно огорчили англичан!

– Англичане и вправду были очень недовольны, – ухмыльнулся младший Кемпбелл. – Если бы им удалось меня схватить, не сносить бы мне головы, но разве им угнаться за нашей быстроходной «Габриэллой»? Кстати, мы брали в поход против англичан и «Грейс» тоже – всего десять весел, но эта малышка скользит по воде словно по маслу.

– Так-то ты присматривал за Даншеном в мое отсутствие! – укоризненно покачал головой Дайрмид.

К столу, тяжело опираясь на костыль, подошел Гилкрист и сел рядом с Артуром.

– По крайней мере, мы сумели уйти от погони и не привели за собой англичан, – заметил он и потянулся к миске с овсяными лепешками.

– Ты сказал «мы», Гилкрист? – удивился Дайрмид. – Разве ты тоже участвовал в набеге на английские порты?

– Ну конечно! Я взял его с собой, – усмехнулся Артур.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию