Король чародеев - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Фрейзер Кинг cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король чародеев | Автор книги - Сьюзен Фрейзер Кинг

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно он схватил с гвоздя черное саржевое платье и бросил Микаэле:

– Одевайтесь, вы едете со мной!

Молодая женщина прижала одежду к груди.

– Как вы смеете?! Убирайтесь вон! – воскликнула она, кипя от гнева.

– Я слышал сегодня ваш разговор с настоятельницей и священником, – глядя на нее сверху вниз, сказал Дайрмид. – Похоже, вы попали в беду: этой парочке вы как кость в горле, они не успокоятся, пока не сживут вас со свету.

– И вы, конечно, хотите меня от них спасти?

– Именно, – подтвердил он, словно не заметив ее саркастического тона. – И еще я хочу дать вам возможность лечить людей. Да одевайтесь же, нельзя терять ни минуты! – Он протянул ей накидку и платок.

– Никуда я с вами не поеду! – повторила Микаэла, упрямо выпятив подбородок.

– Вот как? Жаль! – скрестив на груди руки, горец смерил ее взглядом. – Ваш брат был бы рад узнать, что я спас вас от больших неприятностей. Не упрямьтесь же, здесь оставаться опасно!

– Не менее опасно ехать неизвестно куда с безумцем!

– Тогда оставайтесь и дождитесь, когда вас отлучат от церкви и осудят как колдунью и еретичку!

Молодая женщина побледнела как мел: сам того не зная, горец коснулся самого больного места. Ей захотелось броситься ему на грудь и молить увезти ее отсюда как можно скорее. Но она сдержалась, кинула на него гордый взгляд и стала одеваться – не стоять же перед ним полуголой! Он подал ей верхнее платье, она надела его, взяла со столика брошь-талисман, приколола ее к плечу и хотела накинуть на голову платок, однако горец ее неожиданно остановил.

– Не надо, не закрывайте волосы! – попросил он и добавил со странной нежностью в голосе: – Они прекрасны, как лунный свет…

Изумленная, Микаэла на мгновение замерла, но потом быстро водрузила на голову платок, покрывало и закрепила этот убор плетеным обручем из черного шелка.

– С чего вы взяли, что я соглашусь уехать с вами? – пробормотала она: ей не хотелось так легко сдаваться, хотя она жаждала покинуть больницу всей душой.

Дайрмид не ответил, только посмотрел на Микаэлу умными, проницательными глазами, потом в два шага пересек комнатушку, снял с гвоздя черный плащ с капюшоном и накинул его на плечи молодой женщине. Теперь этот дикарь был так близко, что она ощутила тепло его тела, почувствовала его дыхание.

– Не упрямьтесь, послушайтесь моего совета, – произнес он, легонько сжав ее плечо, и – странное дело – от этого теплого прикосновения у нее взволнованно забилось сердце. – На вас уже пала тень подозрения. Если, не дай бог, обитатели этого богоугодного заведения обнаружат, что вы на самом деле умеете делать… – Он многозначительно помолчал, потом добавил: – Милосердия от них вы не дождетесь. Поедемте сейчас со мной, так будет лучше для нас всех, поверьте!

Молодая женщина во все глаза смотрела на его громадную фигуру, заслонившую освещенное луной окно. Бледные лучи струились по его плечам, просвечивая сквозь спутанные пряди густых волос, – казалось, могучий сказочный воин явился из лунного света, чтобы спасти ее от смертельной опасности.

– Соглашайтесь, Микаэла, – повторил он.

Она молчала, зачарованная видением, а потом отвела глаза, не выдержав его требовательного взгляда. Конечно, ей хотелось уехать как можно скорее: опасность, о которой предупреждал горец, была реальной. Но все же мысль о побеге с этим дикарем казалась нелепой. Ведь она совсем не знает его, неизвестно, что у него на уме…

– Я никуда с вами не поеду, – твердо сказала молодая женщина. – Уходите!

То, что произошло дальше, оказалось для нее полнейшей неожиданностью. Выругавшись сквозь зубы, Дайрмид сгреб ее обеими руками и легко, словно мешок с бобами, перекинул через плечо. Молодая женщина только ахнула. В следующее мгновение горец ударом ноги распахнул дверь и выскочил во двор.

Микаэла закричала что было мочи, но зазвонивший в этот момент колокол заглушил ее вопль. Бегом пронеся ее через залитый лунным светом двор, горец завернул за угол и метнулся к невысокой больничной ограде. Только перебравшись через нее, он наконец опустил Микаэлу на землю.

Она хотела крикнуть еще раз, но тут какой-то другой человек схватил ее сзади и закрыл ей рот широкой ладонью.

– Тише, тише, госпожа доктор! – прошептал он. – Не бойтесь, мы не причиним вам зла.

Это был второй горец. Микаэла попыталась вырваться из его цепких рук, однако Дайрмид Кемпбелл набросил ей на голову толстый шерстяной плед и, снова взвалив на плечо, понес дальше. Задыхаясь под пропахшим дымом пледом, вне себя от злости, Микаэла принялась осыпать его арабскими ругательствами, которым научилась от одного из слуг Ибрагима – почтенный сарацин употреблял их в спорах с базарными торговцами.

– Послушайте, вы напрасно растрачиваете свой пыл, я все равно не понимаю ни слова, – заметил Дайрмид, и по его тону она догадалась, что он удивлен. – Но я чувствую, что вы сквернословите.

– Я сказала, что у тебя, негодяй, дыхание верблюда и сердце змеи! – перевела она.

Ей показалось, что он рассмеялся.

– Ну, что я говорил? Не женщина, а сущая фурия! – проговорил его друг.

Начался спуск. Кемпбелл прибавил шагу, тряска усилилась, и у Микаэлы сбилось дыхание. Через несколько минут она почувствовала, что ее куда-то сажают боком, и ее колено уперлось в луку седла. Дайрмид привязал к нему пленницу, обмотав веревкой ее талию. Потом с головы Микаэлы стянули плед, она всей грудью вдохнула холодный свежий воздух и огляделась: она сидела на лошади, которую держал под уздцы второй горец, а Кемпбелл как раз в этот момент вскочил на другую лошадь. Животные нервно прядали ушами и всхрапывали.

Товарищ Кемпбелла дернул повод, и маленькая процессия тронулась в путь. Обернувшись, Микаэла увидела пологий склон холма, с которого они только что спустились. Впереди простиралась долина, посреди которой вилась серебряной змеей река, ярко блестевшая в лунном свете. Теперь этот знакомый пейзаж показался молодой женщине зловещим. Она перевела взгляд на четкий профиль Дайрмида и возмущенно воскликнула:

– Как вы смеете так со мной обращаться?! Я не вещь, которую можно так просто украсть!

– Я не вор, – сердито отпарировал он.

– Да, вы не вор, вы просто сумасшедший!

– Видишь, Даншен, какой диагноз поставила тебе госпожа доктор! – усмехнулся второй горец, оглядываясь через плечо, и добавил, обращаясь к Микаэле: – Я говорил ему то же самое, только он меня не слушает.

– Если вы со мной согласны, зачем же вы ему помогаете? – съязвила она.

Горец обиженно отвернулся и с досадой дернул повод.

– Не надо сердиться на Мунго, – проговорил уже спокойно Дайрмид, – он не виноват, он только выполняет мой приказ.

– Он ваш слуга? – спросила Микаэла, разглядывая долговязую фигуру Мунго, шедшего впереди уверенной походкой привычного к пешим переходам человека.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию