Гордость и наслаждение - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Дэй cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и наслаждение | Автор книги - Сильвия Дэй

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– То есть вы утверждаете, – осторожно заговорила Элиза, – что мистер Бонд нацелился на мои деньги, потому что не может отвести от меня глаз? Но не хотите ли вы сказать, что во мне самой нет ничего привлекательного? Не может ли быть так, что ему нравится моя фигура?

– Ваша фигура великолепна, – хрипло признал сэр Ричард.

– А мои волосы? Мне говорили, что некоторые мужчины находят очаровательным этот оттенок.

– У вас чудесные волосы. – Сэр Ричард залился краской до самой шеи.

– Но вы считаете, что моя внешность сама по себе не оправдывает столь пристального внимания, которое мистер Бонд уделяет мне? Полагаю, все дело в том, что сам мистер Бонд исключительно красив, и вы находите, что моей красоты недостаточно, чтобы привлечь такого мужчину? Поправьте меня, если я ошибаюсь. – Элиза наморщила нос, словно глубоко задумавшись. – Но если внешне я для него недостаточно хороша, так, может, его привлек мой ум?

– Вы чрезвычайно умны, мисс Мартин, кто бы мог это отрицать! – пылко воскликнул сэр Ричард, радостно хватаясь за возможность сменить тему. – Именно поэтому вы мне так нравитесь, и я уверен, что мы могли бы наслаждаться обществом друг друга бесконечно долго. Однако мистер Бонд явно уделяет куда больше внимания собственной внешности, нежели внутреннему миру. Умственная работа не привела бы его к подобному физическому совершенству. Так может ли он оценить всю мощь вашего ума? Я был бы очень удивлен, если бы оказалось, что он способен прилично поддержать тонкую беседу.

– Теперь я вас понимаю, – кивнула Элиза. – Если отбросить в сторону мои личные качества, единственной причиной, по которой ко мне может быть привлечено внимание красивых мужчин, остается мое состояние. Я вполне во всем разобралась, сэр Ричард.

Вальс закончился, смолкли последние звуки музыки, и Элиза остановилась:

– Благодарю вас. Наша беседа была весьма познавательной. Однако мне хочется прояснить один момент: если красивые мужчины находят привлекательным только мое состояние, а вы находите привлекательным мой ум, нужно ли теперь считать вас некрасивым?

Толливер открыл рот, потом закрыл. Затем снова открыл, но так и не нашелся с ответом.

Присев в небрежном реверансе, Элиза развернулась и отошла. Она хотела подойти к Джасперу, но его уже не было там, где она видела его в последний раз.

* * *

Мисс Толливер поймать не удалось: Джаспер обнаружил ее среди танцующих. Зато его самого тут же перехватил лорд Уэстфилд.

– Я уже почти решил жениться на ком попало, – сообщил его светлость, – чтобы спастись от дальнейших пыток сватовства.

– Ну да, пытки семейной жизни вынести куда легче, – сухо ответил Джаспер.

– Требования мои весьма умеренны! – с вызовом заявил Уэстфилд. – Подойдет любое предложение, лишь бы супруга не внушала мне отвращения ночью и не слишком досаждала днем.

– Да ты просто сама умеренность!

– Твой тон меня настораживает. – Граф вскинул бровь. – Ну же, расскажи, что здесь произошло? А то мне скучно.

– Когда закончится танец, я хотел бы поделиться с мисс Толливер моим пониманием сегодняшних событий.

– А, ты хочешь увидеть, как она это примет? Но лично я не представляю, чтобы женщина смогла передвинуть ту статую. И не станешь же ты утверждать, будто сэр Ричард ей помогал? Я не уверен, что он и сестру-то поднять в состоянии.

– И все-таки следует проверить.

Вальс закончился, и они устремились вперед, чтобы перехватить мисс Толливер. Уэстфилда она приветствовала прелестным реверансом.

– Мисс Толливер! – Граф отвесил изящный поклон. – Рад вас видеть.

– Благодарю, милорд. – Хорошенькая брюнетка кокетливо улыбнулась. – А как ваша нога, мистер Бонд?

– Уже лучше, мисс Толливер. Большое спасибо.

Юная леди и его одарила сочувственной улыбкой. Ее бледно-желтое платье по тону напоминало то, что надевала Элиза сегодня днем, но было гораздо щедрее украшено оборками и кружевами. Однако если оно имело целью кого-нибудь пленить, то с Джаспером этот номер не прошел бы: он никогда не замечал ни нарядов, ни причесок.

Впрочем, даже он не мог не обратить внимания, как изменилась внешность Элизы. Огромная разница даже наводила на подозрение, что ранее она намеренно скрывала свою красоту. И это заставило Джаспера более пристально взглянуть и на других, словно влечение к Элизе заострило его восприятие всех женщин вообще. Они с мисс Мартин были знакомы всего несколько дней, но Джаспер уже не знал, как сможет без нее обходиться. Зато был уверен, что готов ради нее на все.

– Я слышала о том досадном происшествии в Королевской академии, – сказала мисс Толливер, покачивая головой. – Представляю, как испугалась мисс Мартин! Я бы после такого потрясения на неделю слегла в постель!

– Она держится неплохо, – согласился Джаспер.

– Особенно если учесть все обстоятельства, – многозначительным тоном добавил Уэстфилд.

– Какие обстоятельства? – нахмурилась мисс Толливер.

– Тут кое-кто поговаривает, – граф доверительно наклонился поближе к ней, – что веревку, которая удерживала ту статую, намеренно надрезали!

– Нет! – Рука мисс Толливер взлетела к горлу. – Зачем кому-то совершать подобную гнусность? Чем мисс Мартин могла кому-то помешать?

– Я не утверждал, что злодеяние было направлено против нее, – возразил граф, выпрямляясь. – Возможно, она просто оказалась не в том месте не в то время.

– Однако это слабое утешение. – Мисс Толливер выразительно вздохнула. – Вы сказали, намеренно надрезали… Хотелось бы знать кто и зачем. – Она отвела взгляд и беспокойно прикусила нижнюю губу.

– У меня нет никаких предположений. Да и как тут угадать виновного?

– Вы абсолютно правы, – серьезно сказала мисс Толливер, снова приседая в реверансе.

После этого она извинилась и ушла. Джаспер проводил ее взглядом. Мисс Толливер направилась прямиком к группе дам, погруженных в оживленный разговор.

– Сейчас она все им расскажет, – пробормотал Уэстфилд, поворачиваясь спиной к этой стайке.

– Но это не доказывает ее невиновности, а может быть лишь хитрой попыткой скрыть свою причастность. Здраво рассуждая, разве умный человек стал бы болтать о собственном злодеянии направо и налево?

– Блестящее заключение.

– Что тебе известно о финансовых делах лорда Коллингсворта?

– В общем не так уж много. Я приобрел кое-какие ценные бумаги при его содействии, однако лорд Коллингсворт, на мой взгляд, уж слишком осторожен, чтобы можно было ждать большой прибыли.

Да, подумал Джаспер, это очень похоже на Элизу. Деньги имели для нее жизненно важное значение, но не ради них самих, а ради свободы, которую они ей обеспечивали.

– А других его деловых партнеров ты знаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению