Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

– Прости, – посмотрела на нее Роуз, выдавив подобие жалкой улыбки.

– Не волнуйся, самое трудное уже почти позади.

Конечно, это было совсем не так: если незнакомец не появится в течение нескольких ближайших минут, предстоит еще долгий путь обратно.

Следующий по пятам Пират вдруг рванулся вперед и бешено залаял. Спустя мгновение из кустов выпрыгнул мужчина.

Глава 26

Роуз вскрикнула, а Мэри выхватила пистолет и выстрелила, однако промахнулась, и уже в следующее мгновение незнакомец оказался рядом. Подхватив на руки Роуз, он кинулся обратно в заросли, причем его рука перехватила тело девушки так, что вынуть из кармана свой маленький нож она просто не могла. Прыгнув следом, Мэри врезалась ему в спину, и незнакомец пошатнулся. В сочетании с неистовой борьбой Роуз этого оказалось достаточно: похититель рухнул на колени. Мэри мгновенно опустила пистолет на его голову, а Пират, прекратив лай и бестолковые прыжки, мгновенно вонзил зубы в лодыжку похитителя.

Нападающий испустил рев, дернув ногой, отбросил собаку в сторону и, ловко извернувшись, снова вскочил, поворачиваясь к Мэри. Однако при этом маневре он ослабил хватку, и вырвавшаяся Роуз кинулась в сторону мельницы. Незнакомец повернулся, чтобы начать преследование, но вместо Роуз увидел перед собой двух мужчин, один из которых был вооружен и держал в каждой руке по пистолету.

Издав проклятие, он бросился обратно, в ту сторону, откуда появился. Мэри уже была на ногах и попыталась схватить незнакомца, но тот ловко увернулся, однако время было потеряно: Ройс догнал мужчину и сбил его с ног. Оба покатились по земле, обмениваясь ударами. Подошедший Фиц стоял рядом и наблюдал за происходящим.

– Да ударь же его по голове! – воскликнула Мэри.

– И этим испортить Ройсу все веселье?

Казалось, что и Пират принял точку зрения Фица, потому что отказался от участия в потасовке и начал радостно лаять.

– Ради всего святого! – Мэри уже сама собиралась было вновь опустить свой пистолет на голову похитителя, однако в этот момент Ройс нанес мощный удар, потом еще один, и незнакомец обмяк.

Ройс поднял кулак снова, но Фиц схватил его за плечо.

– Достаточно, хватит. У меня нет желания тащить этого парня всю дорогу на собственных плечах.

Немного поколебавшись, Ройс согласно кивнул. С его лица стекала кровь, а на скуле уже начинал зреть немалых размеров синяк.

– Не слишком-то я люблю эти кулачные бои, но, сдается мне, я справился с задачей, – усмехнулся Ройс, глядя на Мэри.

Обливаясь слезами, она бросилась в его объятия, затем кинулась к Роуз. Сестры стояли, крепко обнявшись, тесно прижавшись друг к другу несколько мгновений, чувствуя, как уходит громадное напряжение всех последних дней. Они не отпускали друг друга, но хорошо слышали, как Фиц с Ройсом ставили злоумышленника на ноги. Обернувшись, сестры увидели трех мужчин – одного все еще спотыкающегося, двух других по его бокам – и приплясывающего около них Пирата.

– Это и есть тот человек, который напал на вас в беседке? – спросил Фиц, когда они приблизились, и сестры одновременно кивнули.

– Его рука перевязана, – заметил Ройс, – должно быть, подарок от Камелии.

– Не стоило мне сегодня сюда приходить, – пробормотал мужчина, – говорил же я ему, что дело добром не кончится…

– Здесь ты, парень, абсолютно прав, – весело отозвался Фиц. – Теперь у тебя будет возможность рассказать графу о «нем» все. А пока мы будем добираться до поместья, подумай хорошенько, стоит ли тебе что-нибудь скрывать. Похищение человека – серьезное преступление, не так ли, Ройс?

– Еще бы. За это полагается плавучая тюрьма, а оттуда мало кто живым возвращается.

– Не было никакого похищения, – снова пробормотал пленник, все еще не придя в себя.

– Это правда, каждый раз твоя попытка не увенчивалась успехом. Ты думаешь, что это смягчающее обстоятельство, и, видно, хочешь поторговаться. Только я не думаю, что судья воспримет это всерьез, – заметил Ройс.

Парень посмотрел на Фица и принялся озираться.

– Даже и не думай. Возможно, я тебя и не догоню, но мой брат уже доказал, что бегает быстрее, когда ты был и в лучшей форме. Кроме того, как видишь, у меня в руке пистолет. Тебе, наверное, будет тяжело услышать то, что я отличный снайпер. И стрелять я буду, конечно, по ногам, поскольку у нас к тебе еще есть много вопросов. Ты уже знаешь, о чем тебя будут спрашивать, поэтому тебе самое время начать думать.

Человек отвел глаза от Фица с Ройсом и перевел взгляд на Мэри и Роуз, которая шла, держа Пирата на руках. Последний не проявлял признаков усталости, однако, оскалившись, слишком грозно рычал на незнакомца.

– Чертов пес, – пробормотал мужчина, – проклятая провинция.

Он снова оглядел всех четверых, а потом окинул мрачным взором окружающие деревья. Уставившись себе под ноги, незнакомец побрел дальше.

Впереди раздался условный свист, и спустя мгновение ниже по тропинке из-за деревьев послышался шорох.

Это была Камелия, переодетая в мужскую одежду, и темная кепка скрывала ее светлые волосы, за плечами на кожаном ремне висела винтовка, а за пояс был заткнут пистолет.

– Вижу, дело кончилось удачно, – ухмыльнулась она. – Я видела, как вы шли туда, а рядом бежал Пират. Это было так неожиданно, что я едва удержалась от смеха. – Бросив удовлетворенный взгляд на перевязанную руку преступника, она заметила: – Ха-ха! Я так и знала. Надеюсь, тебе не было слишком больно?

Они пошли дальше и увидели Сэма, рысью несущегося по тропинке.

– Я услышал твой свист, – сказал он, переводя дыхание и не сводя взгляда с Роуз.

При виде Сэма она испустила радостный крик и бросилась навстречу. Тот заключил ее в объятия, и все остальные предпочли деликатно пройти мимо. Вскоре неожиданно показалась и Лили: она возникла из зарослей, одетая в темно-зеленое платье, делавшее ее совершенно незаметной. Хотя такой наряд тоже не совсем соответствовал ее обычному стилю, но все же он не был столь экстравагантен, как наряд Камелии.

Казалось, что при появлении каждого участника их пленник сникает все сильнее и сильнее, и когда наконец они добрались до Уиллмера, незнакомец выглядел совсем подавленно. А уж когда ему пришлось войти в большую парадную дверь, насладиться долгой ходьбой через мраморную прихожую, через коридор, украшенный портретами предков с аристократическими носами, полная деморализация похитителя была очевидна. Он готов был упасть в обморок, и Фицу с Ройсом пришлось поддержать его под руки около дверей графского кабинета.

Несомненно слыша их, граф даже не поднял глаз и продолжал читать бумаги. Наконец он поднял голову, и взгляд его стал хладнокровно-презрительным.

– Это и есть тот тип, который посмел терроризировать моих кузин? – спросил он после некоторой паузы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию