Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

– Кузины… – Фиц очаровательно улыбнулся. – В том, что вы ужасно храбры, никто из нас не сомневается. Но подумайте, как Стьюксбери чувствовал бы себя – мы все, не только он, – если бы что-то пошло не так, если бы он вас ранил.

Последний аргумент повис в воздухе, Ройс замолчал и, сдвинув брови, казалось, полностью ушел в размышления. Прокашлявшись, он сказал наконец:

– Стьюксбери, у меня есть предложение.

– Слава Богу, – повернулся к нему Оливер, – надеюсь, дельное.

– Полагаю, что так. Итак, что хотят сделать с кем-то из сестер? Похитить.

Мэри удивленно обернулась к Ройсу, и он улыбнулся в ответ:

– Нечего смотреть так на меня, дорогая, я говорю сейчас как здравомыслящий человек.

– Ты чокнутый, – возразил Оливер. – Что вы еще удумали, черт вас всех побери? Почему вы решили, что я соглашусь с подобными действиями?

– На самом деле для этого есть несколько причин. Первая. Это имеет смысл, и ты знаешь это не хуже меня. Сказанное Мэри – чистая правда. Вторая. Эти леди слишком упрямы и будут спорить, пока ты не согласишься. Третья. Если ты не согласишься, они все сделают сами.

Граф изумленно уставился на сводного брата.

– А сэр Ройс абсолютно прав, – заметила Камелия. – Если вы не хотите принять участия, мы и сами справимся.

– Но, конечно, если вы присоединились бы к нам, дело пошло бы лучше, – добавила Мэри.

– Это просто вымогательство какое-то! – Серые глаза Стьюксбери вспыхнули от гнева, казалось, он вот-вот взорвется.

Оливер отскочил от собеседников, но затем снова вернулся к столу. Постояв с минуту и глядя Мэри прямо в глаза, он вцепился руками в спинку стула и сказал:

– Хорошо. – Его голос был напряжен. – Мы устроим такую приманку, но только в том случае, если сестры пообещают мне не действовать самостоятельно.

– Отлично, – ответила Мэри. – Мы тоже обещаем соблюдать наш договор до тех пор, пока он не будет нарушен с вашей стороны.

– Ну что ж, договорились. – Коротко кивнув, Стьюксбери сел на место. – Как вы предполагаете устроить такую западню?

– Прежде всего нужно подумать о месте. Куда, желательно, можно добраться пешком. При этом такое, где смогут спрятаться наши защитники.

Посмотрев на Фица и Ройса, граф произнес:

– Старая мельница…

Двое других мужчин одновременно кивнули в знак согласия.

– Это довольно живописное место, и вполне разумно предположить, что вы захотите туда пойти. Идти туда долго, но не настолько, чтобы это показалось подозрительным! – воскликнул Ройс. – Ее очень просто найти, что самое главное. Нужно идти вдоль реки – и все.

– Похоже, вы все очень хорошо продумали, – сказала Мэри.

Пожав плечами, Ройс слегка смущенно улыбнулся:

– Для засады это было бы самым хорошим местом. Но лучше было бы, чтобы там была Роуз, а не все вы вместе.

– Действительно, нет никакой необходимости, чтобы вы все там находились, – сказал Оливер.

– Здесь вы правы, – согласилась Мэри. – Вчетвером мы можем напугать злодея, как случилось в прошлый раз. Пойдем только я и Роуз.

– Без меня? Никогда! – затрясла головой Камелия.

– Кэм, мы уже обсуждали этот вопрос раньше. Находясь вдвоем, мы будем казаться более уязвимыми. Ты – единственная, кто выхватила тогда пистолет и выстрелила. Увидев тебя, он только осторожнее станет. Кроме того, ты – лучший стрелок, и тебе лучше скрываться в засаде и наблюдать.

– Что? Нет. – Граф решительно покачал головой. – У меня будет собственный егерь со своими людьми. Нет никакого смысла рисковать жизнью Камелии.

Она вскочила в знак протеста, и Мэри взглянула на Стьюксбери потемневшими глазами.

– Вы хотите исключить Кэм? Она стреляет получше мужчин. Как из пистолета, так и из винтовки. Я гарантирую, что она не промахнется.

– Прекрасно, – усмехнулся Фиц. – Думаю, что тоже приму участие в этом споре. Поставим в качестве мишени любой предмет по вашему выбору. Сколько шагов, кузина? Десять? Двадцать?

– Мне категорически не нравится эта затея, – отказался граф наотрез.

– И я не сторонница подобных турниров, – ответила Камелия.

– Прекрасно понимаю, что вы меня знаете не слишком хорошо, – в разговор вмешался Сэм, – однако смею вас уверить, что в Трех Углах не было стрелка лучше, чем она. Если вы не возражаете, я бы мог добровольно помочь вам выследить негодяя.

– И я! – подпрыгнула Лили. – Мне же тоже нужно что-то делать. Я не такой хороший стрелок, как Камелия, но делаю это совсем неплохо.

Граф испустил многострадальный вздох:

– Очень хорошо. Все вы втроем пойдете вдоль реки, на тот случай если злоумышленник попытается схватить Мэри или Роуз по дороге к мельнице. Ройс, Фиц и я отправимся туда прямо ночью и схватим его, если он вдруг нападет на вас.

– Кузен Оливер, – запротестовала Мэри, – вы нужны здесь. Мы будем приманкой, а вот вы должны присмотреться к прислуге.

– Полагаете, что кто-то из моих людей – предатель? – напрягся Оливер.

– Совсем нет. Никто из прислуги не дал для этого ни малейшего повода. Однако всякое возможно.

– Вы должны признать, Стьюксбери, что злоумышленник всегда был прекрасно проинформирован, где находятся девушки. Конечно, это может быть просто шпионажем, но…

– И что я должен сделать, по вашему мнению?

– Похоже, что кто-то очень внимательно наблюдает за домом.

По лицу Оливера пробежала страдальческая гримаса.

– Звучит весьма сильно и пафосно. Отлично! – Он вздохнул. – Очень хорошо. Выставлю еще людей на террасу.

– Но мы с Ройсом… – Мэри пожала плечами. – Мы и так его поймаем.

– Конечно, поймаете, – усмехнулся Фиц. – Уиллмер стал очень привлекателен для кого-то, как только вы, девушки, здесь поселились.

– Нет никакого повода для веселья, – сухо заметил граф.

Принеся из кабинета подробную карту своего поместья, Оливер начал показывать, где должен находиться каждый из них и что нужно делать.

Наконец он поднялся, оттолкнув стул.

– Итак. Тредуэлл, лучше всего, если ты проведешь эту ночь здесь. Я найду для тебя комнату. Ройс и Фиц, я думаю, что вам придется ночевать на мельнице, а охрана должна выехать рано утром, совсем затемно. – Он оглядел всех и кивнул. – С вами же, – обратился он к Мэри и Роуз, – увидимся утром.

Перейти в гостиную, чтобы просто поболтать, никто не хотел, поэтому все разошлись достаточно рано. Однако Мэри не надеялась заснуть быстро. Облачившись в халат, она принялась за чтение, но никак не могла сосредоточиться ни на одном слове. Ее мысли витали около Ройса, около предстоящего дня, около человека, стрелявшего в сестер. Были ли они правы, не рассказав графу об отчиме? А если бы это в самом деле был Космо? Как можно было бы тогда контролировать происходящее?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию