О-Бара. Ох, так и знала я. Выходит, ты сияешь из-за любовных
ласк, а не из-за подарков и золотых монет? Была ты, Юба, дурой, так дурой и
умрешь. Гляди только, не вздумай мне брюхо нагулять! Не слишком увлекайся ты
плоти баловством. Любовь – хмельная штука, но проку мало в ней.
Юба. Но без нее не в радость и жизнь, как говорят…
О-Бара. Цена за эту радость бывает велика.
Юба. Не жаль цены высокой, коли товар хорош.
О-Бара (удивленно обернувшись). Вот новости! Ты спорить
затеяла со мной? Грязна любовь земная. Всю вымажет в земле да бросит в грязной
луже. Останешься ни с чем. Никчемная девчонка! Ах, как же ты глупа! Я в Сацуму,
пожалуй, поеду без тебя. Придворной фаворитке в наперсницы нужна лисица! Рысь!
Волчица! Змея! Не то, что ты.
Юба (кланяясь в пол). Простите, я исправлюсь! Ах, не гоните
прочь! Усердной ученицей я вашей быть клянусь!
О-Бара. Ну ладно, там посмотрим… Пойду, пожалуй, в сад. Хочу
для икэбаны нарвать себе цветов.
Юба. Угодно вам какие? Скажите – я сорву.
О-Бара (любовно поглаживая яблоневую ветку). Ой нет, для
ветки этой сама я подберу достойное соседство. А ты тут прибери.
Выходит.
Юба высовывает ей вслед язык. Поворачивается, подает сигнал.
По удару барабана в комнату с другой стороны крадучись
входит Киндзо с мешком за спиной.
Киндзо. Хозяйку я обчистил. Взял деньги, жемчуг, шелк.
Теперь давай пощиплем О-Бару мы твою. Узнала ты, где прячет все ценности она?
Юба. Вчера я подглядела. Вон там у ней тайник.
Показывает на ножку столика.
Киндзо приподнимает столик, открывает тайник, вынимает
оттуда яшмового дракона.
Киндзо. И всё? А говорили, припаслива она и будто бы
любовник богатый у нее.
Юба. Должно быть, и для денег есть у нее тайник. Открыть его
мне только, прости, не удалось.
Киндзо (сунув дракона в мешок). Плевать! Дракон из яшмы,
наверно, дорогой. С какой иначе стати так прятать бы его? А главная добыча моя
в «Янаги» – ты! Пойдем отсюда к черту, нас путь неблизкий ждет!
Они выходит на ханамити.
Первое митиюки
В митиюки всё действие происходит на помосте ханамити.
Киндзо и Юба идут стилем «коаруки», то есть, изображая ходьбу, почти не
двигаются с места. Он шагает с мешком за плечами, ведет ее за руку. Юба
приподняла полы кимоно и шагает не по-женски, а по-мужски – широкими шагами,
что символизирует ее разрыв с «Миром цветов и ив», где царят искусственность и
аффектированная женственность. Поначалу она то и дело оглядывается на закрытый
занавес, потом перестает. Ветер растрепал ее прическу.
Юба. А если будут гнаться за нами?
Киндзо. Наплевать!
Юба. А вдруг в тюрьму посадят? Тогда что?
Киндзо. Наплевать!
Юба. А вдруг себе мы крова не сыщем?
Киндзо. Наплевать!
Юба. А ты меня не бросишь? Скажи мне!
Киндзо. Напле… (поправляется – и с широким жестом) ни за
что!
Сказитель.
Спешат они подальше уйти из этих мест.
Прически раздувает греховный ветер им.
За ними задвигается занавес. Свет меркнет.
Влечет любовь земная в неведомый их путь
По тропам под ногами пружинящей Земли —
Земли жестокой, доброй, обильной и скупой.
Бродить по ней скитальцам, пока в конце концов
Любовь земную в землю не унесет Земля,
И беспечальный ветер развеет праха горсть…
Свет гаснет. В темноте Киндзо и Юба исчезают.
Картина вторая
Снова комната О-Бары. Входит гейша, в руках у нее цветы. За
ней следует укутанный в плащ Футоя. О-Бара поворачивается к нему, и оба
застывают на месте.
Сказитель.
Сообщника О-Бара к себе призвала вновь,
Сказать, что всё готово, что подан тайный знак.
Неведомо злодейке, что следует за ней
Бесшумный соглядатай отныне по пятам.
Бьет в барабан. По ту сторону бумажной перегородки
появляется Неслышимый и чуть раздвигает сёдзи. О-Бара и Футоя снова двигаются.
О-Бара. …И не сегодня завтра наступит ей конец. Ничто не
помешает успеху моему.
Садится к столику, вдумчиво и неторопливо начинает
составлять икэбану. Футоя садится рядом.
Все то, чего желали мы с вами, милый друг, вот-вот
осуществится. Сомнений в этом нет.
Футоя. Известие благое! Теперь прошу отдать вещицу, что
доверил я на храненье вам. Знак подан, для Идзуми последний час настал.
Мгновенно исполняют синоби приговор. В любой момент посланец явиться может
вдруг, и должен буду тут же дракона я вернуть.
О-Бара не спеша заканчивает составлять букет. Потом
приподнимает столик, открывает тайник, шарит в нем. Думает, что перепутала
ножку и поочередно ищет в каждой из них.
Сказитель (тем временем).
Внимает разговору Неслышимый – и вот
Ясна вся подоплека становится ему.
Заказчики убийства здесь оба перед ним.
По их вине Идзуми он должен умертвить!
С каким бы наслажденьем О-Бару и купца
Предал он лютой смерти, и платы бы не взял!
Но в правилах синоби содержится запрет
Без веских оснований заказчиков карать…
О-Бара. Куда ж он подевался? Отлично помню я, как прятала
дракона в заветный свой тайник…
Футоя. Тут шутки неуместны! Отдай мне талисман!
О-Бара. Проклятье! Он украден! Глазам не верю я! Вот
выдолблена ножка. Надежнейший тайник!
Футоя переворачивает столик.
Футоя. Я понял! Догадался! О, подлая змея! Избавиться теперь
ты желаешь от меня? Я стал тебе не нужен? Полезность исчерпал? Отдать меня ты
хочешь на растерзанье им? (С силой хватает ее за плечи.) За своего дракона
убьет меня дзёнин! Того тебе и нужно! Отдай его, отдай!