Меч и ятаган - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Скэрроу cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч и ятаган | Автор книги - Саймон Скэрроу

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Вот видите. В таком случае что мешает вам отрядить мне то количество войска, которое я испрашивал у Его Величества? Пять тысяч солдат были бы неоценимым вкладом в защиту Мальты.

— Пяти тысяч у меня нет. Даже для вас. Этим числом я сам едва довольствуюсь, а ведь подо мною вся Сицилия. Сейчас в Испании проводится рекрутский набор, скоро он вольется в армию. Как я уже говорил вчера, подкрепление выйдет к вам сразу же, как только появится возможность. Вам же надо лишь набраться терпения.

— Терпение? — с горечью повторил ла Валетт. — Месяцами я слал вам и вашему королю подробности того, что мои лазутчики выведали на верфях и в арсеналах врага. Вы же лишь отсиживались у себя в замках, выжидая, когда нагрянет враг. И вот он нагрянул. Я говорю вам: он идет сюда. Здесь, и именно здесь будет решаться судьба Ордена и всего христианства.

— Может, вы и правы. Но у меня есть свои указания и круг обязанностей. Тем не менее я попрошу у короля разрешения послать вам тысячу моих лучших солдат с Сицилии и сделаю все, что в моих силах, чтобы при первой же возможности направить вам дальнейшие подкрепления.

— Я могу положиться на ваше слово? — испытующе поглядел на испанца ла Валетт.

От такой нападки на свою честь дон Гарсия помрачнел лицом, но сдержал вспышку гневливости и ответил ровным голосом:

— В знак приверженности обещанию я готов оставить у вас своего сына.

— Сына?

Дон Гарсия, обернувшись, поманил к себе Фадрике.

— Ты пойдешь на это? — спросил он, кладя юноше руку на плечо.

Юному испанцу не оставалось ничего иного, как согласиться, хотя, судя по его лицу, перспектива сразиться с врагом и испытать себя была ему вовсе не в тягость.

— Для меня было бы честью, — прочистив горло, сказал он, — сражаться плечом к плечу с рыцарями Ордена Святого Иоанна.

— Ну вот. — Дон Гарсия вновь перевел взгляд на Великого магистра. — Как видите, на вашу стойкость перед нехристями я делаю наивысшую ставку. Вверяю вам свою плоть и кровь; можно сказать, сам стою рядом с вами и вашими людьми.

Ла Валетт кивнул с искренним уважением.

— Приятно в этом убедиться. Я уверен, что ваш сын не посрамит чести вашего рода, и с удовольствием принимаю его в свои ряды.

— Я тоже рад. — Дон Гарсия с задумчивой нежностью посмотрел на сына и, не сдержавшись, ласково потрепал его по щеке. — Великий магистр, — уже деловым тоном продолжил он, — время не ждет. Перед тем как отбыть с вашего острова, я хотел бы обсудить с вами еще два вопроса. Прежде всего, вам для планирования обороны острова понадобится коллегия советников. Мне известно, что у Ордена уже есть управляющий орган под вашим началом. Но он излишне велик, громоздок, и к тому же в нем присутствуют трения. Ваш же совет должен быть по возможности небольшим, гибким и без малейших признаков разногласий. Если, не приведи Господь, с вами что-нибудь случится, ваше место должен тотчас занять один из членов совета. Следовательно, вы должны избрать людей, чья направляющая воля будет восприниматься солдатами так же беспрекословно, как ваша.

Великий магистр, пожевав задумчиво губами, кивнул.

— Условились. Но это, как я понимаю, лишь первое. А что второе?

Испанец, повернувшись, указал на бухту, где под сенью стен Сент-Анджело стояли на якоре галеры Ордена.

— Ваши корабли, находясь здесь, подвергаются ненужному риску. В случае осады турок они вам без надобности. Будет лучше, если вы отдадите их под мою команду. У турок мощный флот, и мне для противостояния им нужна каждая свободная галера. Да что там галера — даже лодка!

— Мои галеры остаются здесь, — спокойно ответил ла Валетт.

— Но зачем?

— Они нам нужны.

— Для какой цели? Какой вам с них прок, если Мальта будет осаждена?

— Охранять суда с провиантом, оружием и людьми. Перевозить тех, кто пожелает до прихода османов покинуть остров. Да и корсаров вокруг по-прежнему пруд пруди. Забрав мои галеры, вы оставите грузовые суда без защиты.

— Я обеспечу вас своими собственными галерами, которые будут неустанно следить за морскими путями.

— Зачем мне ваши сопроводители, если у меня есть свои собственные боевые корабли?

Дон Гарсия сузил глаза:

— А не объясняется ли это тем, сир, что две самые лучшие из тех галер принадлежат лично вам? — он понизил голос. — Мы все ради общей цели должны идти на какие-то жертвы. Непозволительно, чтобы собственный интерес становился на пути у здравого смысла.

— Мною движет как раз здравый смысл, — подчеркнул ла Валетт. — Без своих галер Орден становится беспомощен. Впрочем, если вы думаете, что мнение мое однобоко, мы можем спросить кого-нибудь из незаинтересованных лиц. Сэр Томас, — обернулся Великий магистр. — Каково ваше мнение?

— Зачем спрашивать его? — воспротивился дон Гарсия. — Он член вашего Ордена. А значит, его мнение предвзято.

— Ордену он не служит вот уже два десятка лет, но не является и подданным короля Испании. Так что человек этот вполне сторонний. Ну так что, сэр Томас? Ждем вашего слова.

Вот те раз. Попробуй-ка ответь однозначно. Вообще-то, с учетом надвигающейся угрозы, просьба дона Гарсии имела под собою основания, но уж больно Орден дорожил своими галерами. А потому если поддержать испанца, то это может сказаться на дальнейшем отношении Великого магистра и большинства других рыцарей. Еще, того гляди, обидятся и отвернутся. Кроме того, налицо неплохой шанс завоевать расположение ла Валетта. А иначе и Ричарду будет сложно с выполнением задания, и об участи Марии не разузнать. Томас прочистил горло.

— Я считаю, что без галер Орден войну вести не может. Рыцари уподобятся рыбе, выброшенной на этот камень среди моря. Располагая же флотом, они с окончанием осады смогут продолжить войну против османов и их союзников-корсаров. А для этого нужны галеры. Если их забрать, то где гарантия, что их вернут Великому магистру в целости и сохранности? Кроме того, можно подумать, что какие-то семь галер сделают погоду испанской армаде. У вас, кстати, сеньор, есть приказ не рисковать своими судами и людьми понапрасну. А потому разницы, отойдут ли галеры вашему флоту или останутся здесь, как таковой и нет.

Дон Гарсия обидчиво покосился на изменника.

— Так-то вы мне воздаете за мою к вам доверительность?

— Прошу простить, я в ту пору не знал, что эти сведения конфиденциальны.

— Ох уж эти мне сторонние мнения, — желчно усмехнулся испанец, снова оборачиваясь к ла Валетту. — Ну да ладно, Бог с ними, этими галерами. Пускай остаются у вас. Только обещайте: если вдруг возникнет опасность, что они попадут к врагу, вы их уничтожите.

— Смею вас заверить. Сожгу их дотла, этими вот руками, но не допущу, чтобы они оказались у сарацин или, хуже того, у этих дьяволов корсаров.

— Тогда будем считать, что вопрос улажен, хотя и, по моему убеждению, не в общую пользу. Что касается укреплений, то я свое мнение высказал; уповаю, что в оставшееся время вы доведете их до ума. Ну а теперь мне пора возвращаться в свою ставку, на Сицилию. Засим прощаюсь и желаю здравствовать. Идемте, сеньоры! — взмахом руки позвал он своих офицеров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию