Командир Марсо - читать онлайн книгу. Автор: Жан Лаффит cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Командир Марсо | Автор книги - Жан Лаффит

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Ну а голубятня?

— А голубятня была построена во времена моего отца. Надо вам сказать, что его дед женился на дочери хозяина, и с тех пор мельница осталась в нашей семье.

— Значит, голубятня тоже ваша?

— Ничего подобного. Земля, на которой она построена, до сих пор принадлежит хозяину замка. И голубятня тоже. Ее выстроили еще при отце, потому что к мельнице слетались все голуби из замка. Вот ее и построили, чтоб их отвадить. Только голуби там все равно так и не прижились.

— Значит, оружие не у вас, а в голубятне замка?

— Сами понимаете, мне не очень-то хотелось помещать его у себя, — хитро улыбаясь, объясняет мельник.

— И владельцу замка это известно?

— А ему и незачем об этом беспокоиться. К тому же, он еще с самого начала войны уехал из этих мест, а садовник никогда сюда не заглядывает. И потом, он сам дал мне ключ от голубятни, чтобы я мог складывать там сено…

— Выходит так, — говорит с улыбкой Атос, — что, если бы немцы обнаружили ваш склад, с вас и взятки гладки?

— Ну, вполне возможно, что меня стали бы допрашивать. Это такие птицы, что чем дальше от них, тем лучше. Знаете, ведь они арестовали здесь начальника почты из Палиссака и, представьте себе, перед самой моей дверью… Вот потому-то я и рад, что вы избавите меня от этого добра. Да притом оно принесет куда больше пользы, если попадет к вам в руки, чем если станет ржаветь здесь под хворостом. Может быть, еще по стаканчику?

— Спасибо, мы и так уже повторили.

— Ну и что ж! Вино-то совсем слабое. Его можно пить литрами. Вот вам ключ. Поворачивайте свой грузовик обратно, по дороге переедете через небольшой мост и, когда доберетесь до перекрестка, свернете на проселочную дорогу, идущую к лесу. Она проходит как раз позади голубятни. Там вас никто не заметит. А я тем временем налью бутыль и посторожу здесь. Да, чуть не забыл сказать, захватите с собой лестницу, вон ту, что около птичника, она может вам понадобиться…

Портос первый забирается через люк в верхнюю часть голубятни. Это квадратное помещение, куда свет проникает сквозь маленькие отверстия наверху, под крышей. Наваленная посредине куча хвороста сразу приковывает к себе внимание Портоса. С лихорадочной поспешностью он раскидывает ветки и замирает в восторге при виде ручного пулемета, закутанного в брезентовый чехол.

— Скорее поднимайтесь сюда, ребята, тут целое богатство!

— Пожалуй, наполним весь грузовик, — говорит Атос.

«Надо было взять с собой побольше людей», — думает Констан.

Хорошо еще, что мельник догадался прийти помочь им немного.

По мере погрузки оружия и боеприпасов на машину Констан тщательно регистрирует имущество. Список его все растет: два станковых пулемета, восемь ручных, тридцать винтовок, шестьдесят автоматов, противотанковое ружье «базука», шесть ящиков с гранатами…

— Это не вы приходили сюда как-то ночью? — спрашивает мельник на прощанье.

— Едва ли, — отвечает Констан.

— Вы или не вы, во всяком случае, пошло для той же цели. Желаю вам, ребята, всяческих успехов!

Для большей безопасности грузовик сразу же сворачивает на лесную дорогу, ведущую вверх, на возвышенность, к лесным массивам замка Кантамерль. За теми, кто остался на берегу реки, сейчас пошлют легковую машину…

XX

— Соланж!

Девушка, стоящая перед вокзалом в Бержераке, услышав свое имя, оборачивается. Она небольшого роста, но хорошо сложена; на ней узкий джемпер с короткими рукавами и серая юбка; черные волосы коротко, по-мальчишески, подстрижены. Девушка с явным любопытством оглядывается вокруг. Роз, радостно улыбаясь, идет, почти бежит ей навстречу.

— Соланж, милая, здравствуй! Какая же ты стала хорошенькая!

Молодая девушка действительно сияет молодостью и счастьем.

— Я бы тебя не узнала, — говорит она, отступая немного назад, чтобы лучше разглядеть Роз Франс.

— Ты находишь, что я постарела?

— Наоборот, ты тоже похорошела!

Обе смеются и снова целуются.

— Я надела нарядное платье, — говорит Роз, — и эту шикарную шляпу, чтобы немножко изменить свою внешность, ну и, конечно, по случаю твоего приезда. А потом я все утро провела у парикмахера: так лучше, чем прогуливаться без цели. Ну а ты? Как доехала? Ты давно меня ждешь?

— Минут пятнадцать. Я приехала на велосипеде…

— Из Бордо?

— Конечно! Я тебе все расскажу…

— Только не стоит здесь задерживаться. Пойдем пообедаем.

— А куда девать мой велосипед?

— Возьми с собой.

— У меня еще есть чемодан, который должен был прибыть с автобусом.

— Тяжелый?

— Довольно тяжелый.

— За ним мы пошлем кого-нибудь потом. А пока займемся делом.

Обе они направляются к небольшому бистро с вывеской: «Машинисты, милости просим». Это кафе знакомо Роз, она однажды уже встречалась здесь с товарищем из Бержерака. Сквозь зеркальные окна большого отеля напротив вокзала видны сидящие за столиком немецкие офицеры.

— Добрый день, барышни! — говорит хозяин бистро, стоящий без пиджака за прилавком. — Чем могу служить?

— Мы хотели бы пообедать.

— Вы одни?

— Разумеется.

— Проходите, пожалуйста, в зал рядом, сейчас хозяйка займется вами.

— Тут нам будет спокойнее, — говорит, присаживаясь, Роз. — И, мне кажется, здесь мы отлично пообедаем.

И действительно, хозяин уже спешит накрыть на стол. Он очень словоохотлив и болтает с ними доверительным тоном.

— Я сейчас не держу ресторана. Разве только в базарные дни. Мало посетителей… Иногда заходят немцы со своими девицами… Я предпочитаю их не обслуживать. Вот почему я и спросил вас, одни ли вы. Вы, конечно, выпьете по стаканчику аперитива? У меня есть чудесный монбазийяк.

— Как же, знаю, — отвечает Роз. — Я уже пробовала его у вас.

— В таком случае предложу вам испробовать то, чего вы наверняка не пили…

Хозяин удаляется с таинственным видом.

— Я так рада! Ты не можешь себе представить, до чего я рада, — говорит Соланж. — А как мой брат?

— Я только позавчера с ним виделась. У нас было одно очень важное дело, и успех превзошел все ожидания… Жерар еще во многом ребенок, хотя в бою держится великолепно. Знаешь, тут его зовут Арамисом. Его группа так и называется — группа мушкетеров.

— Я ничуть не удивляюсь, это так похоже на Жерара! Еще детьми мы постоянно играли в мушкетеров. Держу пари, что именно он подал такую идею. Да, кстати, я привезла ему губную гармонику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию