Добрые феечки Нью-Йорка - читать онлайн книгу. Автор: Мартин Скотт cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Добрые феечки Нью-Йорка | Автор книги - Мартин Скотт

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

На углу появились четыре пуэрториканца со своим теннисным мячиком и стали перебрасывать его головами. Они заняли весь тротуар, поэтому прохожие вынуждены были обходить их по мостовой. Одним из прохожих был мужчина с горностаем на поводке. Маклауды уставились на него во все глаза, а Хизер и Мораг и бровью не повели — они уже встречали эту парочку.

Хизер была совершенно растеряна. Она прекрасно знала, что́ произойдет, как только она отдаст им свой кусок знамени. Мэйри с первого взгляда определит, что в него сморкались. Дальше — смерть, а за ней — клановая резня в Шотландии.

— А в чем дело? — ясным голоском произнесла Мораг. — Кусочки у нас, в целости и сохранности. Нам очень жаль, что мы вырезали их из вашего знамени — мы не нарочно, мы не ведали, что творили. Пойдемте, мы их вам вернем.

Она перелетела через дорогу.

— Ты в своем уме? — зашипела Хизер. — Ты же знаешь, что сейчас произойдет.

— Положись на меня, — прошептала Мораг.

— Добрый день, — дружелюбно произнесла Керри. — Вы, наверное, те самые Маклауды, о которых я так много слышала. Вы еще прекрасней и милее, чем Мораг с Хизер описывали. Хотите чаю?

— Нет.

— Точно? Мораг научила меня заваривать чай по-шотландски.

— Знамя.

— Ах да.

Керри открыла сушилку, достала два чистых лоскута и протянула их Айлсе.

— Как видите, — сказала Керри, — Мораг и Хизер хранили их с большим трепетом.

Мэйри обнюхала ткань, после чего заявила, что повреждений нет.

— Может, их еще удастся пришить обратно к знамени и все будет в порядке.

— Мы бы уже давным-давно их отдали, — пояснила Мораг, — но вы же слова сказать не даете.

— И все-таки мне по-прежнему хочется разрубить вас на кусочки.

— Ну да, — сказала Мораг. — Но прежде подумай вот о чем. Твой спорран, как я вижу, сильно пострадал в сражении, он весь изрезан и порван. И я чую (всем ведь известно о моих исключительных экстрасенсорных способностях), что в спорране твоем — все волшебство, а именно — сонные заговоры, а также средство для возвращения домой. Это правда?

Айлса вынуждена была признать ее правоту. Заклинание, позволявшее сотворить лунную радугу, потерялось где-то в недрах Нижнего Ист-Сайда.

— А у нас оно есть, — соврала Мораг. — Предлагаю забыть прошлые обиды и возвращаться домой вместе.


— Я знаю одного богача, — сказала Магента своим воинам, — он живет поблизости. С ним мы сторгуемся.

Ее войско уже пересекло опасные горы на севере Персии и достигло побережья. На берегу местами жили греки, а это уже само по себе неплохо, хотя греки вовсе не обязательно обрадуются, увидав у своих стен лагерь необузданных и закаленных в бою наемников.

Теперь нужно добыть корабли — и последняя часть пути домой будет проще. Поэтому Ксенофонт решил продать торговцам часть военных трофеев.

Хуэй Инь из лавки на Канал-стрит радостно приветствовал Магенту. Они частенько вели с ней интереснейшие беседы, когда седовласая женщина приносила что-нибудь на продажу.

— Зачем ты отдаешь ей деньги за такой мусор? — спрашивал его помощник, когда Магента уходила, и Хуэй Инь отвечал, что всегда сочувствовал этой нищенке, которая так хорошо разбирается в истории Древней Греции.

— Ну хочет она продать мне сломанную детскую скрипку, чтобы на вырученные деньги купить банку гуталина — что тут такого? А я зато узнаю, почему афиняне считали необходимым казнить Сократа.


Керри была настойчивой хозяйкой, и после долгих уговоров сестры Маклауд согласились выпить чаю с овсяными лепешками и медом. На их долю выпало столько невзгод, что, в конце концов, они были рады поддаться уговорам и немного расслабиться.

— Как тебе это удалось? — шепотом спросила Хизер.

— Это все Керри, — прошептала Мораг в ответ. — При помощи современной моющей техники. Чуть-чуть помотала лоскуты в своей машине, и они вышли обратно чистыми. Похоже, стирка здесь шагнула далеко вперед по сравнению с Крукшанком. У них тут есть особые порошки, ими можно в холодной воде даже самые нежные ткани стирать, и при этом все отстирывается. А еще есть какой-то кондиционер для белья, от которого оно становится мягким, приятным на ощупь и вообще как новеньким.

Это произвело на Хизер большое впечатление.

— Все-таки в Нью-Йорке много есть хорошего, — сказала она с огромным облегчением.

ТРИДЦАТЬ ТРИ

В городе не осталось ни одного безопасного квартала. Китайские, итальянские и ганские феи вернулись на свою территорию, но продолжали оставаться начеку. В воздухе запахло войной. Армия короля Талы была готова к вторжению в Нью-Йорк, а специальный отряд наемников окружил Элрика и его людей в замке Тинтагель.

Хизер больше не грабила банки для Динни, и ему неминуемо грозило выселение — предательская сделка Динни с Мораг настолько оскорбила Хизер, что та больше не собиралась и пальцем для него пошевелить. Что касается Маклаудов, то они пока утихомирились, но вели разговоры о том, чтобы все-таки доставить Мораг и Хизер на остров Скай и судить там за кражу. Пока же они не спускали с двух феечек глаз.

— И еще Макферсонская Скрипка погибла, — с тяжелым вздохом произнесла Хизер. Они с Мораг залетели в соседний бар пропустить по стаканчику. Как-то само собой наступило унылое перемирие. Одной Богине известно, кому бы принадлежала скрипка, если бы уцелела. Если Керри по-настоящему влюбилась в Динни, то — Хизер; если же Керри притворялась, то — Мораг. Сама Керри хранила молчание.

Мораг хотела, чтобы Керри только притворялась, но теперь феечка уже не была так уверена в подруге. Она подозревала, что на последнем свидании Керри наслаждалась больше необходимого.

Может, Керри и взаправду увлеклась Динни, однако виду не подавала, а, возможно, думала Мораг, Керри просто не хочет ее расстраивать. Ведь если Керри действительно полюбила Динни, то скрипка по праву доставалась Хизер.


Большинством голосов Элрика отстранили от руководства за то, что он слишком глубоко погрузился в мечты о королевской падчерице.

— Поменьше бы мечтаний, да побольше планирования — и нас бы, может, не захватили в замке Тинтагель.

Положение было неприятное. Запасы пищи в руинах замка близились к концу, начинался голод. Снаружи замок окружали сорок два наемника: второй отряд воссоединился с первым; они патрулировали развалины по периметру, летали над головой и не проникали внутрь только благодаря наложенному Элис мистифицирующему заклятию, которое вот-вот должно было ослабнуть. Чуть только какой-нибудь наемник пытался войти в замок, он вдруг необъяснимым образом сворачивал в другую сторону и в конце концов оказывался там, откуда шел, совершенно сбитый с толку. Но наемники и сами были существами волшебной природы, и прекрасно знали, как работают такие заклятья. Недолго еще сможет Элис поддерживать свое колдовство, особенно если у нее не останется пищи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию