Коктейль "Торпедный сок" - читать онлайн книгу. Автор: Тим Дорси cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коктейль "Торпедный сок" | Автор книги - Тим Дорси

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Почти всегда, – согласился Серж. – Некоторые из этих людей со странностями. Вот почему тебе придется отнестись с пониманием, если мне вдруг придется поехать куда-нибудь посреди ночи.

– Почему ты не сказал мне об этом сразу?

– Боялся отпугнуть тебя. Некоторые из моих подопечных – непредсказуемые люди. Поэтому ты не должна никому говорить обо мне и о том, где я живу.

Молли шумно вздохнула.

– Теперь мне гораздо легче!

– Слушай, а давай откроем наши свадебные подарки!

– Ладно.

Они развернули подарок от Коулмэна. Видеокассета: «Паровозик чух-чух».

– Групповуха? Ну спасибо, приятель!.. Серж взял следующий сверток. Молли подняла отброшенную кассету.

– Давай посмотрим.

Так прошли следующие тридцать шесть часов.

Медовый месяц закончился, чего нельзя было сказать о проверке на выносливость. Серж переехал в квартиру Молли, и его жизнь превратилась в мультик о Розовой Пантере. Он выходит из кухни с бутербродом, и – бамс! – из шкафа на него прыгает Молли и прижимает к земле.

Когда Молли вернулась на работу, сотрудники Биг-Пайновской библиотеки ее не узнали. Волосы распущены, одежда по размеру. Молли смотрела людям в глаза и даже разговаривала! Боже правый, подумали они, мне бы такой секс! Преображение было настолько впечатляющим, что коллеги женского пола невольно представили, что мужское естество Сержа по масштабам сравнимо с ракетой «Полярис», древней секвойей и статуей Свободы.

Глава 29

Дверь Безымянного бара распахнулась.

– Я Гаскин Фасселс! И я крут!

У посетителей резко упало настроение. Фасселс держал обеими руками большую коробку. Он гордо подошел к стойке и поставил на нее свою ношу.

– Эй, подходите посмотрите! Никто не шевельнулся.

– Ладно, сидите где сидели. Сам достану и покажу. Фасселс засунул в коробку обе руки и осторожно вынул

оттуда содержимое, а потом с гордостью поставил на стойку. Бар замолчал. Отвалились чьи-то челюсти.

– Я знал, что вам понравится, – сказал Фасселс. – Так ему и надо, что меня надурил!

Посетители слезли с табуретов и столпились вокруг него. Бад посмотрел на Сопа Чоппи.

– Надеюсь, это не то, что я думаю.

– Э-э, а откуда у тебя эта штука? – спросил Дейв из Дей-тоны.

– Да взял неподалеку. – Фасселс злобно ухмыльнулся. – Из дома того козла, которому принадлежит мотель.

– Какой? – спросил Бад.

– «Ленивые пальмы». Где меня обдурили. – Фассел удовлетворенно кивнул. – Посмотрим, как они теперь запоют.

– Где точно был этот дом? – уточнил Соп Чоппи. Фасселс махнул рукой в восточном направлении.

– Прямо через мост, на Безымянном острове. В конце одной грунтовки.

– Владелец живет не там, – сказал Бад.

– Ты о чем? – не понял Фасселс.

– Я знаю хозяина твоего мотеля. У него дом на Кад-жоу-Ки.

– Тогда кто там живет? – спросил Фасселс.

В мозге Сопа Чоппи истина наконец пробрезжила сквозь туман вчерашней пьянки.

– О нет!

Он посмотрел на Боба-бухгалтера, который сам только начал вспоминать.

– Что такое? – спросил Бад. Боб закрыл лицо руками.

– Зачем мы придумали этот розыгрыш!.. Соп Чоппи посмотрел на предмет на стойке.

– Как можно было быть такими идиотами?

– Да мы напились! – огрызнулся Боб.

– Мы круто обосрались, – добавил Соп Чоппи. Джерри-бармен задрожал.

– Я… Я думал, вы хотели, чтобы я ему это сказал. Боб запустил руку в волосы.

– Нужно подумать.

Они снова замолчали и уставились на стойку. Фасселс переводил взгляд с одного на другого.

– Мне хоть кто-нибудь, мать вашу, скажет, что тут происходит?

Никто не отвечал. Все смотрели на великолепную, построенную с нуля модель британской шхуны девятнадцатого века. На основании было вырезано: «Лицо-со-шрамом».

– Меня это начинает злить! – предупредил Фасселс.

– Да заткнись ты! – заорал Соп Чоппи. – Ты обокрал не владельца отеля, а наркобарона. Он тебя убьет, понятно?

– Ты о чем? – Фасселс указал через стойку. – Джерри говорил…

– Он наврал!

– Зачем?

– Чтобы нам понравиться!

– Хреново дело, – сказал Дейв из Дейтоны.

– Нужно сматываться отсюда, – добавил Бад.

– Не понимаю! – воскликнул Фасселс. – Зачем вы хотели, чтобы Джерри…

– Потому что ты козел! – пояснил Соп Чоппи. – Мы хотели от тебя избавиться!

– Избавиться? Я думал, мы друзья! Пятеро:

– Да заткнись ты!

– Он должен отнести ее назад. Прямо сейчас, – сказал Соп Чоппи.

– Я ничего никуда не понесу, – ответил Фасселс, – пока мне не вернут деньги.

– Ты что, оглох? Джерри тебя надурил!

– Вы что, серьезно?

– Да! По его указке убили десятки человек! Бад взял пустую коробку.

– Ты должен ее опять запаковать и поставить на место, пока он не хватился.

Фасселс побледнел.

– Ни за что. Я туда теперь ни ногой.

– А придется!

Фасселс выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок.

– Стоп, – сказал Соп Чоппи. – Возможно, мы что-то не учли. Кто заподозрит его в краже модели?

– Думай, думай! – внушал Боб. – Тебя видел кто-нибудь в доме? Ты оставил улики?

– Не знаю. Наверное.

– Это как?

– Я приклеил к зеркалу записку с требованием выкупа.

– Что?!.

– А как я должен был получить назад деньги?

– Ничего, еще не все потеряно, – сказал Соп Чоппи. – Это просто записка с требованием выкупа. Она ведь анонимная, верно?

– Вообще-то я ее подписал.

– Идиот!

– А что в записке? – спросил Боб. – Ты ему позвонишь или как?

– Нет, я сказал, что буду ждать в Безымянном баре. Пусть приносит мои деньги сюда.

Компания вздрогнула и повернулась к двери.

– О боже! – сказал Боб. – Они сюда могут ворваться в любой момент с пулеметами!

– Уноси обратно, быстро!

– Не могу!

– Надо!

У Фасселса подогнулись коленки.

– Мне нужно сесть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению