Трикстер, Гермес, Джокер - читать онлайн книгу. Автор: Джим Додж cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трикстер, Гермес, Джокер | Автор книги - Джим Додж

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

— У меня точно не будет проблем?

— Я тебя прикрою, обещаю.

Дэниел начал быстро писать на коробке из-под пиццы. Закончив, он открыл кейс и пересчитал деньги: девятнадцать тысяч. Он отделил четыре и положил их в свой узелок. Когда он поднял глаза, на него уже надвигался лысый краснолицый мужчина, которому не худо было бы похудеть фунтов на сорок. Дэниел поднялся поприветствовать его.

Впрочем, он не успел и слова выговорить, как краснолицый взревел:

— Я Макс Роббинс, и это моя пиццерия! Какого лысого ты здесь делаешь после закрытия? Карл, один из тех ублюдков, которые на меня работают, сказал, что у тебя там какое-то предложение. Так вот, иди ты в задницу со своим предложением. Пошел вон из моей пиццерии!

Дэниел приподнял крышку кейса и повернул его так, чтобы мистер Роббинс по полной насладился видом аккуратно сложенных пачек:

— Мистер Роббинс, меня зовут Нуво Рише. Журналисты часто называют меня «миллионером-оригиналом». Правду сказать, я мультимиллионер со странностями, но к чему лишние слова?

Они пожали друг другу руки, после чего Дэниел продолжил:

— Времени у меня немного, так что прошу меня простить — перейду сразу к делу. Я верховный председатель благотворительного фонда Нуво Рише — это отличный способ уклоняться от налогов, с которыми обычно имеют дело мои поверенные. Суть моего предложения заключается в этом наспех написанном договоре.

Дэниел протянул коробку из-под пиццы:

— Строго говоря, здесь два договора, но они абсолютно идентичны. Одна копия мне, другая вам. Позвольте мне зачесть:

«Настоящим заверяется, что владелец пиццерии „Ушастый кролик“ получает сумму в 15 000 $ (пятнадцать тысяч долларов) за принятие на себя обязательства бесплатно предоставлять механического пони по требованию любого ребенка до тех пор, пока данная сумма (исходя из расчета 25 центов за поездку) не будет израсходована полностью. Административные и амортизационные издержки входят в указанную сумму, но не должны превышать 3000 $ (три тысячи долларов).

В данный договор входит также следующее условие: впредь никто из служащих „Ушастого кролика“ не принуждается к ношению какой-либо разновидности униформы, особенно под страхом увольнения. Данное обязательство также подтверждается подписями сторон.

На основании этого договора должна быть заведена соответствующая отчетность, могущая быть проверенной в любое время.

Число, подпись и т. д.»

— Не вижу, какая мне с этого польза, — пробурчал Роббинс.

— В таком случае вы либо глупы, либо скупы. Таким образом вы не только привлечете посетителей (что, несомненно, повысит общую рентабельность заведения), но и прослывете исключительно щедрым человеком. К тому же административная сумма в три тысячи долларов полностью достанется вам.

— Ну ладно, козел, черт с тобой.

Дэниел позвал Карла засвидетельствовать договор, после чего разорвал коробку пополам и вручил Роббинсу его копию вместе с кейсом. Роббинс сел считать деньги, Карл и Дэниел наблюдали. Наконец Роббинс сказал: «Все здесь» — и с подобием улыбки хотел было закрыть кейс.

Дэниел прокашлялся:

— Мистер Роббинс, я полагаю, вы знаете о том, что вознаграждение, полагающееся свидетелю, включено в административную сумму. Как правило, это двести долларов.

Роббинс округлил глаза:

— Вознаграждение свидетелю? Какого лысого? Думаешь, можешь вот так взять и обвести меня вокруг пальца?

— Хорошо, эти издержки мы поделим пополам, — сказал Дэниел, вытаскивая из узелка две пятидесятки и протягивая их Карлу.

Когда Роббинс нехотя отдал Карлу точно такую же сотню, Дэниел сказал:

— Хотя контракт, написанный на коробке из-под пиццы, может показаться вам странным, равно как и все мое поведение, позвольте вас заверить, что я разбогател не по воле случая. У меня отличная деловая хватка. Мои ведомства, занимающиеся договорами и судебными тяжбами, видели контракты, написанные на салфетке для коктейля, на обивке роллс-ройса, на велосипедном седле, губной помадой на зеркале, мелом на бумажном пакете; и на всех судебных заседаниях — а их было немало — все эти договоры были признаны действительными. В моем ведомстве также состоит на службе команда инспекторов, время от времени наносящая визиты, чтобы убедиться, что условия договора выполняются с точностью до запятой — и до единого пенса.

Роббинс, шевеля губами, перечитал свою копию договора.

— Про инспекторов тут ничего нет. Где тут сказано «инспектора»?

— Проверка отчетности — это то же самое.

Дэниел подхватил свой узелок и набросил его на плечо. Карл аккуратно припрятал двести долларов в бумажник.

— А если эта инспекто-проверка придет, а кто-нибудь как раз пролил кофе на все бумаги? Циферки-то расплывутся, и что тогда?

— Тогда инспекция, или проверка, доложит в контрактное ведомство. Ведомство обратится в суд. Суд назначит прокурора и адвоката. Мы заведем судебное дело. Мы владеем небольшой пиццерией в Рено, так что мне есть с чем сравнить: все ваше заведение едва покроет десятую часть судебных издержек. Поймите, мистер Роббинс, в моем случае это вопрос принципа, а не денег. Миллионом больше, миллионом меньше, вы же понимаете.

— Это здесь не написано! Даже и думать забудь. Я отказываюсь. Тут пахнет жареным.

— Поздно, — прощебетал Дэниел, подхватывая сумку для боулинга.

Роббинс, матерясь, начал вставать:

— А ну стой, долбаный уе…

— Он прав, — оборвал его Карл. — Я видел, как вы это подписали. Вы сами этого хотели.

— А ты, безмозглый ублюдок, что, вздумал рот открыть? Иди на кухню и делай там то, за что тебе платят. Работай, понял? И сними этот дебильный кроличий костюм, ты в нем вылитый гомик, Багз Банни хре…

— Мистер Роббинс, — начал Карл срывающимся голосом, — я действительно гомик, и именно поэтому я сейчас сниму свой дебильный костюм, аккуратно сверну его и засуну вам в задницу.

Роббинс осел на стул, точно ему дали в челюсть. Он уставился на Карла; бешеный взгляд отлично гармонировал с багровой окраской лысины и всей физиономии вплоть до прыгающей челюсти. Дэниел уже хотел вмешаться, но Роббинс, видимо, уловив намерение Дэниела, и не взорвался, но улыбнулся. Он поднял правую руку, помахал толстыми пальцами и сладко пропел:

— Пока, Карл. Ты уволен.

— Эй, — одернул его Дэниел, — вы не можете уволить Карла. Он наш свидетель.

— Свидетель, значит, — кивнул Роббинс. — Подпись, значит, стоит. А теперь пусть этот ублюдок свалит отсюда немедля, не то я позову копов!

— Что это с вами, Роббинс? — удивился Дэниел. — Вы хоть когда-нибудь держали в руках свод законов? Существует три вида свидетелей по договору: подписавшие — вы, вероятно, думаете, что таковым является Карл; фактографические, документирующие указанный перенос фактов, а не само подписание контракта; и, наконец, личные — и к ним-то относится Карл — являющиеся также участниками договора на правах представителей lock sito, что по латыни означает «постоянно присутствующий», и следящие за соблюдением прав другой стороны. Если вы уволите моего свидетеля, вы потратите на суды последующие десять лет жизни и все заработанные деньги до последнего пенса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию