Две судьбы. Книга 6. Обман - читать онлайн книгу. Автор: Семен Малков cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две судьбы. Книга 6. Обман | Автор книги - Семен Малков

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Будем надеяться, что этого не произойдет, — в заключение разговора сказала Даша и добавила: — Безотлагательно дайте о себе знать, как только переберетесь в Уэст-Палм-Бич!


Генри Фишер нисколько не сомневался в своей победе над отцом Лолы, но все же, получив извещение о том, что тот предъявил ему иск о возвращении похищенной дочери, не на шутку разволновался. В его жизни случалось всякое, но такого еще не было! Ведь, кроме нервотрепки, по существу, это дело грозило вызвать большой общественный резонанс, который мог обернуться отнюдь не в его пользу.

— Все-таки чертовски не хочется доводить это дело до суда, — признался он супруге после завтрака, когда Лолиту уже отправили в школу. — Боюсь, в газетах и по телеку об этом будет много толков. Ведь журналистов хлебом не корми, лишь бы можно было преподнести обывателю что-нибудь душещипательное! — злобно пробурчал он и посмотрел на нее, как бы ища сочувствия.

— Ну а как иначе нам с тобой узаконить удочерение Лолиты и покончить с приставаниями ее родных? — вопросительно посмотрела на него Сара.

Бывшая прачка, она в детстве и юности сполна испытала на себе жестокость и несправедливость жизни и чувствительностью и сентиментальностью не отличалась. Не требовала снисхождения к себе и не проявляла его к другим. Обретя наяву, а не в мечтах, дочку и привязавшись к ней сердцем, она не сознавала глубину горя настоящих родителей. По ее мнению, они и так не были обделены судьбой, поскольку имели сына и еще одну дочь.

— Удочерение Лолиты у нас оформлено по всем правилам и как раз может быть оспорено только этим судом, — объяснил ей Генри и добавил просительным тоном: — Может, увезешь девчонку куда-нибудь подальше, Салли? Ведь она и там сможет учиться в школе.

— Но что это даст, кроме неудобств? — возразила жена. — Ведь суд-то, Генри, все равно состоится.

— Это во многом облегчит мне тяжбу, — привел свои доводы Фишер. — Из-за отсутствия Лолы можно затянуть ее на долгое время. Она измотает Юсуповых, потребует больших дополнительных расходов и может заставить отказаться от своего иска. Но главное, не будет процесса — не будет вокруг него и шумихи!

— А как же ты надеешься долго скрывать от суда Лолиту? — с сомнением посмотрела на мужа Сара. — От тебя же потребуют ее явки именем закона!

— Ты все же наивная, Салли, — усмехнувшись, ответил Фишер. — Придумаем для нее какую-нибудь тяжелую болезнь. Если понадобится, то подкупим целый консилиум врачей, чтобы дали нужное заключение.

Однако ему не удалось убедить супругу.

— Насколько я понимаю, Генри, суд могут провести и в ее отсутствие. Тогда окажется, что ты зря отправил нас в ссылку, — решительно возразила она. — Разве ты не уверен в том, что мы выиграем этот процесс?

— Мы его выиграем в любом случае, Салли. В этом можешь не сомневаться! — заверил жену Фишер. — Но если все же состоится процесс, то слишком много потеряем!

— Неужели ты пожалел денег, Генри? — пренебрежительно бросила Сара. — Ведь у тебя их куры не клюют!

— Ну как ты не понимаешь, Салли? — с досадой объяснил Фишер. — Дело вовсе не в затратах на этот процесс, а в том, что шумиха, которая непременно будет поднята в прессе, на радио и телевидении, принесет много бед: скандал станет известен в обществе, что значительно подорвет мой бизнес.

— А мне на это плевать, Генри! Пусть все катятся к чертовой матери! — в сердцах выкрикнула Сара. — Мне никто не нужен, кроме тебя и Лолиты. И разве нам не хватит того, что имеем, чтобы счастливо прожить втроем?

Поняв, что переубедить жену ему не удастся, Фишер оставил дальнейшие попытки.

— Ну ладно, Салли, успокойся! — миролюбиво произнес он. — Придется мне настропалить этого ловкача Маккоуна. Может, ему еще удастся хорошенько припугнуть родных Лолы и заставить их отказаться от своего иска.


Когда в люксе Юсуповых, снятом ими в одном из лучших отелей Уэст-Палм-Бич, раздался телефонный звонок, Михаил Юрьевич поднял трубку, уверенный, что это Даша, от которой ждал сообщений, но ошибся. Услышанный им низкий и густой голос был ему незнаком.

— Надеюсь, я говорю с мистером Майклом Джюсупофф? — самоуверенным тоном спросил неизвестный. — Если так, у меня к вам дело.

— Вы не ошиблись, но я прошу вас представиться, — ответил Михаил Юрьевич и поинтересовался: — Хотелось бы знать: кто дал вам мой номер телефона?

— Минуточку терпения, Майкл, и вам все станет ясно, — развязно произнес обладатель густого голоса. — С вами говорит адвокат мистера Фишера. Мое имя Дэвид Маккоун, и оно, — подчеркнул он паузой, — известно всей Америке! А узнать, где вы находитесь, нам помогли в отеле Атланты, который вы вчера покинули.

— Так что вам от меня нужно, мистер Маккоун? — сухо спросил его Михаил Юрьевич. — Говорите, я слушаю!

— По телефону это обсудить невозможно. Нам нужно встретиться, Майкл! — напористо предложил адвокат. — Мне надо сказать вам нечто очень важное.

— У меня возражений нет, — согласился Юсупов. — Откуда вы говорите?

— Из своего офиса в Майами, — ответил Маккоун. — Вы не могли бы заглянуть ко мне? — предложил он и любезно добавил. — Угощу вас отличным виски!

— Нет уж! Приезжайте вы сюда, — возразил ему Михаил Юрьевич. — Если вас устроит, — взглянул на часы, — можем встретиться в полдень в ресторане отеля или в моем номере. Как вам больше нравится.

— Предпочитаю ресторан. Нейтральная территория, — полушутя пророкотал в трубку Маккоун. — Только если позволите, подъеду к часу. Иначе могу не успеть.

— Без проблем, — согласился Юсупов и счел нужным предупредить. — Только на встречу я приду с сыном. — Он лучше меня разбирается в том, что касается финансов.


Маститого адвоката Юсупов приметил наметанным глазом издали. Среди других посетителей ресторана он выделялся не только ростом и дородностью, но и артистичной величественностью осанки. Когда Михаил Юрьевич подошел, Маккоун приветливым жестом указал ему на стул за своим столиком. Очевидно, узнал по фотографии.

— Присаживайтесь! Сейчас нам принесут аперитивы, — любезно произнес он. — Может, заказать что-нибудь более существенное? — вопросительно взглянул на Юсупова. — Но, думается, мы это еще успеем, — добавил с лукавой усмешкой, — если сумеем договориться.

Вышколенный официант принес и поставил на столик коктейли. Михаил Юрьевич сел напротив Маккоуна и, потягивая через соломинку черри-бренди, деловито предложил:

— Так какие вопросы, Дэвид, нам нужно обсудить? Через четверть часа сюда подойдет мой сын, по мы можем начать без него.

— Не буду ходить вокруг да около, Майкл, и открою сразу цель путешествия, которое я проделал ради встречи с вами, — велеречиво, словно выступал перед большой аудиторией, хорошо поставленным голосом произнес Маккоун. — Это, несмотря на занятость и очень дорогое, — подчеркнул он, — мое время.

Юсупов на это не отреагировал, и адвокат продолжал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению